Воскресение 17 апреля, 2022 |

Воскресение 17 апреля, 2022



ТЕМАУЧЕНИЕ ОБ ИСКУПЛЕНИИ

SubjectDoctrine of Atonement

ЗОЛОТОЙ ТЕКСТ: От Иоанна 10 : 30

Отец Мой и Я - есть одно целое”Христос Иисус



Golden Text: John 10 : 30

I and my Father are one.”— Christ Jesus




PDF Downloads:


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


От Иоанна 17 : 1, 2, 19-23


1     Сказав это, Иисус обратил взор к небу и сказал: „Отец, пришло время: даруй славу Сыну Своему, чтобы Твой Сын восславил Тебя,

2     как раньше Ты дал Ему власть над всем мирским, чтобы дал Он вечную жизнь всем тем, кого обратил Ты к Нему.

19     Я отдаю Себя на служение Тебе от их имени, чтобы и они могли посвятить себя служению Тебе через истину.

20     Я молю Тебя за них, и не только за них, но за всех, кто верует в Меня, благодаря учению, которое эти люди несут другим.

21     Молю Тебя, чтобы даровал Ты им единение. Ты во Мне, и Я в Тебе. Пусть же и они станут едины с Нами, чтобы уверовал мир, что Я послан Тобой.

22     Я принёс им славу, которую Ты даровал мне, чтобы они стали едины, как едины Ты и Я.

23     Я в них, а Ты во Мне. Пусть же и они станут единым целым, дабы мир узнал, что Ты послал Меня, и возлюбил их так же, как Меня.

Responsive Reading: John 17 : 1, 2, 19-23

1.     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2.     As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

19.     And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.

20.     Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

21.     That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

22.     And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:

23.     I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.



УРОК ПРОПОВЕДЬ



БИБЛИЯ


1. От Матфея 4 : 17

17     С того времени Иисус начал проповедовать и говорить: „Покайтесь, ибо Царство Небесное близко".

1. Matthew 4 : 17

17     From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

2. От Иоанна 13 : 31

31     Иисус сказал: „Ныне Сын Человеческий обрёл свою славу, и Бог восславлен через Него.

2. John 13 : 31

31     Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.

3. От Иоанна 14 : 2, 8-12

2     Много покоев в доме Отца Моего; если бы это было не так, Я сказал бы вам. Я иду туда, чтобы подготовить для вас место.

8     Филипп сказал: „Господи, укажи нам Отца, и довольно для нас".

9     Иисус ответил: „Я пробыл среди вас так долго, а ты все ещё не знаешь Меня, Филипп? Кто видел Меня, видел и Отца. Как можешь ты говорить: "Укажи нам Отца"?

10     Ты ведь веришь, что Я в Отце, а Отец во Мне? Слова, которые Я обращаю к вам, не от Меня: Отец, пребывающий во Мне, свершает Свои деяния.

11     Верьте Мне, когда говорю, что Отец во Мне, а Я в Отце. А если в это не верите, то верьте Мне по деяниям Моим.

12     Истинно говорю: кто верует в Меня, сможет исполнить то же, что и Я, и даже больше того, что исполнено Мной, ибо Я иду к Отцу.

3. John 14 : 2, 8-12

2     In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

8     Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

9     Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

10     Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

11     Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

4. От Иоанна 19 : 1-3, 16-18

1     Тогда Пилат приказал увести Иисуса и подвергнуть бичеванию.

2     Солдаты свили из колючек венок и увенчали им Иисуса, а потом набросили на Него багряную накидку.

3     Они подходили к Нему и говорили: „Привет Тебе, Царь Иудейский!", и били Его по лицу.

16     И тогда Пилат передал им Иисуса, чтобы они распяли Его. Солдаты схватили Иисуса и повели.

17     И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;

18     Там они распяли Его.

4. John 19 : 1-3, 16, 18 (to 1st ,)

1     Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.

2     And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,

3     And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

16     Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

18     Where they crucified him.

5. От Иоанна 20 : 1, 11-28

1     В первый день недели рано утром, ещё затемно, Мария Магдалина пришла к гробнице и увидела, что камень отодвинут от входа.

11     Мария же осталась стоять перед гробницей. Рыдая, она наклонилась и заглянула в гробницу,

12     и увидела там двух ангелов, облачённых в белое; один из них сидел в головах, а другой в ногах у того места, где раньше лежало Тело Иисуса.

13     И спросили они её: „Женщина, почему ты плачешь?" Она сказала им: „Кто-то забрал отсюда моего Господа, и я не знаю, где Его положили".

14     Сказав это, она обернулась и увидела, что позади неё стоит Иисус, но не поняла, что это Он.

15     Иисус сказал ей: „Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь?" Думая, что это садовник, она сказала Ему: „Господин, если ты вынес Его отсюда, то скажи мне, где ты положил Его, и я пойду и заберу Его".

16     Иисус сказал ей: „Мария!" Она обернулась и ответила Ему по-еврейски:

17     „Раввуни!" - что значит: „Учитель!"

18     Иисус сказал: „Не удерживай Меня, ибо Я ещё не вознёсся к Отцу Моему. Пойди лучше к братьям Моим и скажи им: "Возвращаюсь к Отцу Моему и вашему, и к Богу Моему и вашему"".

19     Мария Магдалина пошла и возвестила ученикам, что видела Господа, и всё, что Он сказал ей.

20     Вечером того же первого дня недели ученики Иисуса собрались вместе, крепко заперев двери из страха перед иудеями. Вошёл Иисус и, став среди них, сказал: „Мир вам!".

21     Сказав это, Он показал им Свои руки и рёбра. Ученики были рады увидеть Господа.

22     И снова Иисус сказал им: „Мир вам! Отец послал Меня, и теперь Я посылаю вас".

23     Сказав это, Он дохнул на них и сказал: „Примите же Духа Святого.

24     Грехи, которые вы простите людям, отпустятся им, а грехи, которые вы не простите, им не отпустятся".

25     Одного из двенадцати, Фомы, по прозванию Близнец, не было среди них, когда приходил Иисус.

26     Другие ученики стали говорить ему: „Мы видели Господа". Он же сказал им: „Пока я сам не увижу следы от гвоздей у Него на руках и пока не вложу свои пальцы в эти отметины и в рану на боку, не поверю!"

27     Неделю спустя ученики Иисуса снова собрались в том же месте, и Фома был среди них. Хотя двери и были заперты, вошёл Иисус, стал среди них и сказал: ;„Мир вам!".

28     Потом Он сказал Фоме: „Вложи сюда палец. Посмотри на Мои руки. Протяни руку и вложи её в рану у Меня на боку. Перестань сомневаться и уверуй".

5. John 20 : 1, 11 (Mary)-28

1     The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.

11     Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,

12     And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

13     And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.

14     And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

15     Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.

16     Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.

17     Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.

18     Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.

19     Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.

20     And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.

21     Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.

22     And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:

23     Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.

24     But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

25     The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.

26     And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.

27     Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.

28     And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.

6. К Римлянам 5 : 8-11

8     Христос же умер ради нас, когда мы ещё были грешниками, и этим Бог показал, как велика Его любовь к нам.

9     Так как теперь мы, благодаря смерти Христа, оправданы перед Богом, то тем более через Него спасены мы будем от гнева Божьего.

10     Ибо если, когда мы ещё враждовали с Богом, Он примирился с нами через смерть Своего Сына, то тем более теперь, когда мы примирились с Ним, Он спасёт нас через жизнь Своего Сына.

11     И не только будем мы спасены, но сейчас ликуем в Боге через нашего Господа Иисуса Христа, примирившись с Богом через Него.

6. Romans 5 : 8-11

8     But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

9     Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

10     For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

11     And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

7. К Римлянам 6 : 1, 2, 4, 9-11

1     Что же мы скажем тогда? Следует ли нам оставаться в грехе, чтобы возрастала благодать Божья?

2     Отнюдь нет! Мы прекратили жизнь во грехе, как же мы можем продолжать её?

4     4     как Христос был воскрешён из мёртвых славной властью Отца, и мы могли бы воскреснуть и жить новой жизнью.

9     ибо знаем, что Христос, Кто был воскрешён из мёртвых, больше не умрёт. Смерть более не властна над Ним.

10     Смерть, которой Он умер, была смертью для греха раз и навсегда, жизнь же, которой Он живёт, принадлежит Богу.

11     И вы также можете считать себя мёртвыми для греха, но живущими для Бога в Иисусе Христе.

7. Romans 6 : 1, 2, 4 (like), 9-11

1     What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2     God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

4     … like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

9     Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

10     For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

11     Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.



НАУКА и ЗДОРОВЬЕ


1. 332 : 32-2

Христос олицетворяет собой единение — духовное согласие, между Богом и человеком созданным по Его образу.

1. 332 : 32 (Christ)-2

Christ illustrates the coincidence, or spiritual agreement, between God and man in His image.

2. 333 : 19-31

Божественные Принцип и идея

Через все поколения, и до и после христианской эры, Христос как духовная идея — отражение Бога — приходил с определенной долей силы и благодати ко всем, готовым принять Христа, Истину. Авраам, Иаков, Моисей и пророки узрели чудесные проблески Мессии, или Христа, что окрестило этих провидцев божественной естеством, сущностью Любви. Божественный образ, идея, или Христос, был, есть и всегда будет неотделим от божественного Принципа, Бога. Иисус указал на это единство своей духовной сущности с Богом так: «Прежде, нежели был Авраам, я есмь»; «Я и Отец — одно»; «Отец мой более меня». Единый Дух заключает в себе все индивидуальности.

2. 333 : 19-31

Throughout all generations both before and after the Christian era, the Christ, as the spiritual idea, — the reflection of God, — has come with some measure of power and grace to all prepared to receive Christ, Truth. Abraham, Jacob, Moses, and the prophets caught glorious glimpses of the Messiah, or Christ, which baptized these seers in the divine nature, the essence of Love. The divine image, idea, or Christ was, is, and ever will be inseparable from the divine Principle, God. Jesus referred to this unity of his spiritual identity thus: "Before Abraham was, I am;" "I and my Father are one;" "My Father is greater than I." The one Spirit includes all identities.

3. 18 : 3-9, 13-2

Божественное единство

Иисус из Назарета учил, что человек и Отец — это одно целое и проявлял это единство, за это мы обязаны ему бесконечным почитанием. Его миссия служила как ему самому, так и всем остальным.

Он исполнял дело своей жизни правильно не только из справедливости к самому себе, но и из милосердия к смертным — чтобы показать им, как они должны делать свое дело, но не для того, чтобы сделать это за них или освободить их хотя бы от малейшей ответственности.

Примирение человека

Искупление Христово примиряет человека с Богом, а не Бога с человеком; ибо божественный Принцип Христа есть Бог, а как может Бог умилостивить Самого Себя?

Христос есть Истина, которая не может подняться выше самой себя. Источник не может подняться выше своего истока. Христос, Истина, не примиряет естество, которое выше его собственного естества, происшедшего от вечной Любви. Поэтому целью Христа было примирить человека с Богом, а не Бога с человеком.

3. 18 : 3-9, 13-2

Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility.

The atonement of Christ reconciles man to God, not God to man; for the divine Principle of Christ is God, and how can God propitiate Himself? Christ is Truth, which reaches no higher than itself. The fountain can rise no higher than its source. Christ, Truth, could conciliate no nature above his own, derived from the eternal Love. It was therefore Christ's purpose to reconcile man to God, not God to man.

4. 19 : 6-11

Иисус помог примирению Человека с Богом, дав человеку более правильное понятие о Любви, божественном Принципе учения Иисуса, и это более верное понятие о Любви спасает человека от законов материи, греха и смерти законом Духа — законом божественной Любви.

4. 19 : 6-11

Jesus aided in reconciling man to God by giving man a truer sense of Love, the divine Principle of Jesus' teachings, and this truer sense of Love redeems man from the law of matter, sin, and death by the law of Spirit, — the law of divine Love.

5. 11 : 18-20

Иисус пострадал за наши грехи не для того, чтобы отменить божественный приговор над грехом отдельной личности, но потому, что грех неизбежно влечет за собой страдание.

5. 11 : 18-20

Jesus suffered for our sins, not to annul the divine sentence for an individual's sin, but because sin brings inevitable suffering.

6. 38 : 21-32

Иисус изведал мало радостей, доставляемых физическими чувствами, но его страдания были плодами чужих, а не его собственных грехов. Духовная индивидуальность вечного Христа никогда не страдала. Иисус начертал путь для других. Он открыл завесу, скрывающую Христа — духовную идею божественной Любви. Тем же кто погребены в верованиях в грех и самость, живущим только для удовольствия или для угождения чувствам, Он по существу говорил: Имея очи, не видите и, имея уши, не слышите, чтобы не уразуметь и не обратиться, дабы я мог исцелить вас. Он учил, что материальные чувства преграждают путь Истине и ее исцеляющей силе.

6. 38 : 21-32

Jesus experienced few of the pleasures of the physical senses, but his sufferings were the fruits of other people's sins, not of his own. The eternal Christ, his spiritual selfhood, never suffered. Jesus mapped out the path for others. He unveiled the Christ, the spiritual idea of divine Love. To those buried in the belief of sin and self, living only for pleasure or the gratification of the senses, he said in substance: Having eyes ye see not, and having ears ye hear not; lest ye should understand and be converted, and I might heal you. He taught that the material senses shut out Truth and its healing power.

7. 24 : 27-2

Действенность распятия заключается в активной любви и доброте, которые оно продемонстрировало человечеству. Истина была претворена в жизнь среди людей; но пока его ученики не увидели, что она сделала их Учителя способным победить могилу, даже они не могли допустить возможности такого события. После воскресения и неверующий Фома вынужден был признать, насколько совершенно было замечательное доказательство Истины и Любви.

7. 24 : 27-2

The efficacy of the crucifixion lay in the practical affection and goodness it demonstrated for mankind. The truth had been lived among men; but until they saw that it enabled their Master to triumph over the grave, his own disciples could not admit such an event to be possible. After the resurrection, even the unbelieving Thomas was forced to acknowledge how complete was the great proof of Truth and Love.

8. 19 : 17-24

Эффективное раскаяние

Каждая мука раскаяния и страдания, каждое усилие исправиться, каждая добрая мысль и каждый хороший поступок помогут нам понять искупление Иисуса за грех и будут способствовать эффективности этого искупления;

но если грешник продолжает молиться, раскаиваться, сокрушаться и грешить, то он далек от искупления — от единения с Богом, — потому, что ему недостает эффективного раскаяния, исправляющего сердце и делающего человека способным исполнять волю Св. Мудрости..

8. 19 : 17-24

Every pang of repentance and suffering, every effort for reform, every good thought and deed, will help us to understand Jesus' atonement for sin and aid its efficacy; but if the sinner continues to pray and repent, sin and be sorry, he has little part in the atonement, — in the at-one-ment with God, — for he lacks the practical repentance, which reforms the heart and enables man to do the will of wisdom.

9. 542 : 1-13

Верование в жизнь в материи грешит на каждом шагу. Оно навлекает на себя божественное недовольство и готово убить Иисуса Христа, чтобы избавиться от потревожившей его Истины. Материальные верования всегда готовы убить духовную идею, где бы и когда бы она ни появлялась. Хотя заблуждение прикрывается ложью и оправдывает свою вину, оно не может прятаться вечно. Непреложные законы Истины разоблачают заблуждение. Истина заставляет грех выдать себя и помечает заблуждение печатью зверя. (Откровение 16:2, 19:20) Наказывается даже сама склонность оправдывать и утаивать вину. Если избегать справедливости и отрицать истину, то это приведет к продолжению греха, породит преступления, поставит под угрозу способность владеть собой и сведет на нет божественное прощение.

9. 542 : 1-13

The belief of life in matter sins at every step. It incurs divine displeasure, and it would kill Jesus that it might be rid of troublesome Truth. Material beliefs would slay the spiritual idea whenever and wherever it appears. Though error hides behind a lie and excuses guilt, error cannot forever be concealed. Truth, through her eternal laws, unveils error. Truth causes sin to betray itself, and sets upon error the mark of the beast. Even the disposition to excuse guilt or to conceal it is punished. The avoidance of justice and the denial of truth tend to perpetuate sin, invoke crime, jeopardize self-control, and mock divine mercy.

10. 23 : 4-11

Искупление требует постоянного самопожертвования со стороны грешника. Для Бога было бы противоестественным излить гнев на Своего возлюбленного Сына. Такая теория создана людьми. Искупление — трудная проблема в теологии, но ее научное объяснение состоит в том, что страдание есть заблуждение греховного чувства, которое Истина разрушает, и что в конце концов как грех, так и страдание падут перед вечной Любовью.

10. 23 : 4-11

The atonement requires constant self-immolation on the sinner's part. That God's wrath should be vented upon His beloved Son, is divinely unnatural. Such a theory is man-made. The atonement is a hard problem in theology, but its scientific explanation is, that suffering is an error of sinful sense which Truth destroys, and that eventually both sin and suffering will fall at the feet of everlasting Love.

11. 91 : 16-21

Погруженные в материальную самовлюбленность, мы слабо различаем и отражаем первооснову Жизни — Разума. Отрицание материальной самовлюбленности помогает различить духовную, вечную индивидуальность человека и разрушает ложное знание, приобретенное от материи или посредством, так называемых материальных чувств.

11. 91 : 16-21

Absorbed in material selfhood we discern and reflect but faintly the substance of Life or Mind. The denial of material selfhood aids the discernment of man's spiritual and eternal individuality, and destroys the erroneous knowledge gained from matter or through what are termed the material senses.

12. 205 : 32-3

Когда мы полностью поймем нашу связь с Божеством, мы не сможем иметь ни иного Разума, кроме Его Разума, — ни иной Любви, мудрости или Истины, ни иного восприятия Жизни, ни осознания существования материи или заблуждения.

12. 205 : 32-3

When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.

13. 151 : 26-30

Божественный Разум, создавший человека, сохраняет Свой собственный образ и подобие. Человеческий ум противится Богу и его надо «отбросить», как говорит Ап. Павел.

Все, что действительно существует, — это божественный Разум и его идея, и в этом Разуме все бытие обнаруживается гармоничным и вечным. Прям и узок путь, чтобы увидеть и признать этот факт, уступить этой силе и следовать руководству истины.

13. 151 : 26-30

All that really exists is the divine Mind and its idea, and in this Mind the entire being is found harmonious and eternal. The straight and narrow way is to see and acknowledge this fact, yield to this power, and follow the leadings of truth.

14. 45 : 6-21

Победа над могилой

Наш Учитель полностью и окончательно показал божественную Науку своей победой над смертью и могилой. Эта победа Иисуса должна была служить для прозрения людей и спасения всего мира от греха, болезни и смерти. Ап. Павел пишет: «Ибо, если будучи врагами, мы примирились с Богом [кажущейся] смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью его». Через три дня после погребения его тела он беседовал со своими учениками. Преследователям не удалось замуровать в гробнице бессмертную Истину и Любовь.

Камень отвален

Богу — слава, а борющимся сердцам мир! Христос отвалил камень от двери человеческой надежды и веры и, открыв и продемонстрировал жизнь в Боге, возвысил их до возможности полного искупления - единением с духовной идеей человека и его божественным Принципом - Любовью.

АМИНЬ!!!

14. 45 : 6-21

Our Master fully and finally demonstrated divine Science in his victory over death and the grave. Jesus' deed was for the enlightenment of men and for the salvation of the whole world from sin, sickness, and death. Paul writes: "For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the [seeming] death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life." Three days after his bodily burial he talked with his disciples. The persecutors had failed to hide immortal Truth and Love in a sepulchre.

Glory be to God, and peace to the struggling hearts! Christ hath rolled away the stone from the door of human hope and faith, and through the revelation and demonstration of life in God, hath elevated them to possible at-one-ment with the spiritual idea of man and his divine Principle, Love.


Ежедневные обязанности учеников Христианской Науки

Мэри Бекер Эдди


Ежедневная молитва

Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно молиться так: «Да прийдет Царствие Твое», пусть царство Божественной Истины, Жизни и Любви водвориться во мне и удалит из меня весь грех; и пусть Слово Твое приумножит любовь всего человечества и управляет им!

Церковное руководство, статья VIII, раздел 4


Правило для мотивов и действий

Ни враждебность, ни сама по себе личная привязанность не должны мотивировать побуждения и действия прихожан Матери-Церкви. В Христовой Науке одна только Божественная Любовь управляет человеком; а ученик Христианской Науки отражает милостивые блага Любви в обличении греха, в истинном братстве, в милосердии и прощении. Члены Церкви должны ежедневно бдить и молиться об избавлении от всего зла, от ошибочного пророчествования, осуждения, обличения или дачи ошибочных советов, чтобы не вводить других в заблуждение и самому не поддаваться заблуждению.

Церковное руководство, статья VIII, раздел 1


Внимательность к обязанностям

Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно защищать себя от агрессивных умственных внушений, а также не забывать и не пренебрегать своим долгом перед Богом, нашим Лидером и всем человечеством. По делам их будут судить - и либо оправдают, либо осудят.

Церковное руководство, статья VIII, раздел 6


Обратите внимание

Ученикам Христианской Науки: - Прочитайте на стр. 442, строку 30 в «Науке и Здоровье» и уделяйте этому внимание ежедневно.

из “Сборника разных работ” Мэри Бэкер Эдди, стр. 237




Ученики Христианской Науки, управляйте сами собой так, чтобы злое ментальное гипнотическое внушение не могло причинить вам вреда ни во сне, ни наяву.

из книги «Наука и Здоровье с ключом к Св. Писанию», Мэри Бекер Эдди, стр. 442