Воскресение 29 марта, 2020 |

Воскресение 29 марта, 2020



ТЕМАРЕАЛЬНОСТЬ

SubjectReality

ЗОЛОТОЙ ТЕКСТ: Евангелие от Иоанна 19 : 11

Иисус отвечал(Пилату) : ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше;



Golden Text: John 19 : 11

Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above.”— Christ Jesus




PDF Downloads:


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Первая книга Паралипоменон 29 : 11, 12


11.     Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа, и великолепие, и все, что на небе и на земле, Твое: Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий.

12.     И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить все.

10.     Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;

11.     да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,

12.     чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего.

13.     Царство Твое — царство всех веков, и владычество Твое во все роды.

Responsive Reading: Romans 13 : 1 • I Chronicles 29 : 11, 12 • Psalm 145 : 10–13

1.     Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God.

11.     Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.

12.     Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.

10.     All thy works shall praise thee, O Lord; and thy saints shall bless thee.

11.     They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;

12.     To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.

13.     Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.



УРОК ПРОПОВЕДЬ



БИБЛИЯ


1. Книга Бытие1 : 1, 3, 7, 21, 26, 27, 31

1.     В начале сотворил Бог небо и землю.

3.     И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.

7.     И создал Бог твердь

21.     И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных ....

26.     И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему, и да владычествуют они по земле.

27.     И сотворил Бог человека по образу Своему,

31.     И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма.

1. Genesis 1 : 1, 3, 7 (to ,), 21 (to 2nd ,), 26 (to dominion), 27 (to ,), 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

3     And God said, Let there be light: and there was light.

7     And God made the firmament,

21     And God created great whales, and every living creature that moveth,

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion …

27     So God created man in his own image,

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

2. Isaiah 43 : 10, 11, 13

10.     А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.

11.     Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.

13.     От начала времен и вовек Я пребуду! От руки Моей никто не избавит, что свершаю Я, никто того не отменит

2. Isaiah 43 : 10, 11, 13

10     Ye are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

11     I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.

13     Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?

3. Св. Евангелие от Матфея 4 : 23

23.     И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.

3. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

4. Св. Евангелие от Матфея 9 : 1-8

1     Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.

2.     И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.

3.     При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.

4.     Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?

5.     Ибо что легче сказать: «прощаются тебе грехи», или сказать: «встань и ходи»?

6.     Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.

7.     И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.

8.     Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.

4. Matthew 9 : 1-8

1     And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

2     And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3     And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4     And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

5     For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6     But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

7     And he arose, and departed to his house.

8     But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

5. Св. Евангелие от Матфея 21 : 23

23.     И когда пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть?

5. Matthew 21 : 23

23     And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

6. Св. Евангелие от Матфея 22 : 15, 29

15.     Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.

29.     Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией…

6. Matthew 22 : 15, 29

15     Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

29     Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

7. Св. Евангелие от Иоанна 14 : 10 (the words), 12 (to 1st ;)

10.     Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.

12.     Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит;

7. John 14 : 10 (the words), 12 (to 1st ;)

10     …the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also;

8. Деяния св. Апостолов 3 : 1, 2, 4, 6-8, 11, 12

1.     Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.

2.     И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.

4.     Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказал: взгляни на нас.

6.     Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.

7.     И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,

8.     и, вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача и хваля Бога.

11.     И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.

12.     Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?

8. Acts 3 : 1, 2, 4, 6-8, 11, 12

1     Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

2     And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

4     And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

6     Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

7     And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.

8     And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

11     And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

12     And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

9. Второе послание Петра 1 : 2, 3, 16

2.     благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.

3.     Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию…

16.     Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.

9. II Peter 1 : 2, 3, 16

2     Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

3     According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

16     For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

10. Послание к Ефесянам 1 : 16, 17, 18, 19, 21

16.     непрестанно благодарю Бога,

17.     чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,

18.     и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали,. какое богатство славного наследия Его ,

19.     и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

21.     превыше всякого начальства, и власти, и силы, и господства, и всякого имени,

10. Ephesians 1 : 16 (to thanks), 17, 18 (to ;), 19, 21

16     Cease not to give thanks …

17     That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

18     The eyes of your understanding being enlightened;

19     And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

21     Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

11. Послание к Ефесянам 3 : 14, 15, 20, 21

14.     Для сего преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа,

15.     от Которого именуется всякое отчество на небесах и на земле…

20.     А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,

21.     Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.

11. Ephesians 3 : 14, 15, 20 (unto), 21

14     For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

15     Of whom the whole family in heaven and earth is named,

20     …unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

21     Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.



НАУКА и ЗДОРОВЬЕ


1. 478 : 26-27

Только то реально, что отражает Бога.

1. 478 : 26-27

That only is real which reflects God.

2. 228 : 25

Не существует другой силы, помимо Божьей.

2. 228 : 25 only

There is no power apart from God.

3. 207 : 20-23

Есть только одна первопричина. Поэтому не может быть следствия от какой-либо другой причины и не может быть реальности ни в чем, что не происходит от этой великой и единственной причины.

3. 207 : 20-23

There is but one primal cause. Therefore there can be no effect from any other cause, and there can be no reality in aught which does not proceed from this great and only cause.

4. 108 : 19-29

Свет во тьме светящийся

Когда мне казалось, что я близка к пределу смертного существования, уже находясь в тени долины смерти, я познала следующие истины в божественной Науке: что все подлинное бытие в Боге, божественном Разуме, и что Жизнь, Истина и Любовь всемогущи и вездесущи; что противоположность Истине, — называемая заблуждением, грехом, недугом, болезнью, смертью, — это фальшивое свидетельство лживых материальных чувств, так называемого ума в материи; что эти ложные чувства развивают, по их верованию, субъективное состояние смертного ума, которое этот самый так называемый ум именует «материей», и вытесняет таким образом истинное чувство Духа.

4. 108 : 19-29

When apparently near the confines of mortal existence, standing already within the shadow of the death-valley, I learned these truths in divine Science: that all real being is in God, the divine Mind, and that Life, Truth, and Love are all-powerful and ever-present; that the opposite of Truth, — called error, sin, sickness, disease, death, — is the false testimony of false material sense, of mind in matter; that this false sense evolves, in belief, a subjective state of mortal mind which this same so-called mind names matter, thereby shutting out the true sense of Spirit.

5. 275 : 10-12

Чтобы постигнуть реальность и порядок бытия в его Науке, вы должны начать с признания Бога божественным Принципом всего, что действительно существует.

5. 275 : 10-12

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is.

6. 515 : 28-8

Теперь сравните человека, стоящего перед зеркалом, с его божественным Принципом, Богом. Зеркало представляет божественную Науку, а отражение в нем — человека. Затем заметьте, как, согласно Христианской Науке, отражение верно своему оригиналу.

Подобно тому как в зеркале появляется ваше отражение, вы, будучи духовным, являетесь отражением Бога. Сущность, Жизнь, мудрость, Истина и Любовь, которые составляют Божество, отражаются Его творением; и когда мы подчиним ложное свидетельство телесных чувств фактам Науки, мы увидим это истинное подобие и отражение повсюду.

6. 515 : 28-8

Now compare man before the mirror to his divine Principle, God. Call the mirror divine Science, and call man the reflection. Then note how true, according to Christian Science, is the reflection to its original. As the reflection of yourself appears in the mirror, so you, being spiritual, are the reflection of God. The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.

7. 52 : 23-28

Говоря о человеческой способности отражать божественную силу, высший земной представитель Бога пророчески сказал своим ученикам, подразумевая не только их время, но и все времена: «Верующий в меня, дела, которые творю я, и он сотворит»,

7. 52 : 23-28 (to ;)

The highest earthly representative of God, speaking of human ability to reflect divine power, prophetically said to his disciples, speaking not for their day only but for all time: “He that believeth on me, the works that I do shall he do also;"

8. xi : 9-14

Физическое исцеление в Христианской Науке является, как во времена Иисуса, так и теперь, результатом действия божественного Принципа, перед которым грех и болезнь теряют свою реальность в человеческом сознании и исчезают так же естественно и неизбежно, как тьма уступает место свету, а грех исправлению.

8. xi : 9-14

The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation.

9. 418 : 12-15, 28-32

Вам должно быть ясно, что болезнь является не большей реальностью человека, чем грех. Это смертная грёза-сновидение о болезни, грехе и смерти должно прекратиться благодаря Христианской Науке.

Сообщайте истину каждой форме заблуждения. Опухоли, язвы, туберкулезные бугорки, воспаление, боль, деформированные суставы — все это тени сна наяву, мрачные образы смертной мысли, которые бегут от света Истины.

9. 418 : 12-15, 28-32

It must be clear to you that sickness is no more the reality of being than is sin. This mortal dream of sickness, sin, and death should cease through Christian Science.

Speak the truth to every form of error. Tumors, ulcers, tubercles, inflammation, pain, deformed joints, are waking dream-shadows, dark images of mortal thought, which flee before the light of Truth.

10. 192 : 32-14

Разум излечивает от болезни бедра

Однажды меня пригласили в г. Линн к некоему г-ну Кларку, который из-за воспалением бедра, вызванного падением в детстве на деревянный колышек, уже шесть месяцев не вставал с постели. Входя в дом, я встретила его врача, сказавшего мне, что пациент при смерти. Врач только что прозондировал язву на бедре, и сказал, что кость была изъедена на несколько пальцев. Он даже показал мне зонд, на котором виднелись следы сгнившей кости. Доктор ушел. Г-н Кларк лежал с неподвижными, невидящими глазами. На его лбу выступил предсмертная испарина. Я подошла к его постели. Через несколько мгновений его лицо изменилось; смертельная бледность уступила место естественному цвету лица. Его веки сомкнулись и дыхание стало ровным — он заснул. Минут через десять он открыл глаза и сказал: «Я чувствую себя воскресшим. Я больше не страдаю».

10. 192 : 32-14

I was called to visit Mr. Clark in Lynn, who had been confined to his bed six months with hip-disease, caused by a fall upon a wooden spike when quite a boy. On entering the house I met his physician, who said that the patient was dying. The physician had just probed the ulcer on the hip, and said the bone was carious for several inches. He even showed me the probe, which had on it the evidence of this condition of the bone. The doctor went out. Mr. Clark lay with his eyes fixed and sightless. The dew of death was on his brow. I went to his bedside. In a few moments his face changed; its death-pallor gave place to a natural hue. The eyelids closed gently and the breathing became natural; he was asleep. In about ten minutes he opened his eyes and said: "I feel like a new man. My suffering is all gone."

11. 193 : 17-19, 20-21

Я сказала ему, чтобы он встал, оделся и сел поужинать вместе со своей семьей. Он так и сделал. На следующий день я видела его во дворе. Выделение из раны прекратилось, и она зажила.

11. 193 : 17-19, 20-21

I told him to rise, dress himself, and take supper with his family. He did so. The next day I saw him in the yard. … The discharge from the sore stopped, and the sore was healed.

12. 243 : 32-6

Так как Бог — добро и источник всего бытия, Он не создает ни нравственного, ни физического уродства; поэтому такое уродство нереально, оно — иллюзия, мираж заблуждения. Божественная Наука открывает эти великие факты. На их основе Иисус демонстрировал Жизнь, никогда не боясь и не повинуясь любой форме заблуждения.

12. 243 : 32-6

Inasmuch as God is good and the fount of all being, He does not produce moral or physical deformity; therefore such deformity is not real, but is illusion, the mirage of error. Divine Science reveals these grand facts. On their basis Jesus demonstrated Life, never fearing nor obeying error in any form.

13. 177 : 19-24

Но ложь это противоположность Истине и она не может давать названия качествам и эффектам того, что называется материей, и создавать так называемые законы плоти, как не может ложь в любой сфере превзойти силой Бога — Дух и Истину.

13. 177 : 19-24

But a lie, the opposite of Truth, cannot name the qualities and effects of what is termed matter, and create the so-called laws of the flesh, nor can a lie hold the preponderance of power in any direction against God, Spirit and Truth.

14. 454 : 11-13

Доктрина абсолютной Христианской Науки состоит в том, что во зле, или материи, нет ни ума, ни силы; и это та великая истина, которая срывает всю маскировку с заблуждения.

14. 454 : 11-13

That evil or matter has neither intelligence nor power, is the doctrine of absolute Christian Science, and this is the great truth which strips all disguise from error.

15. 421 : 15-18

Решительно настаивайте на том великом, всеохватывающем факте, что Бог, Дух, есть все и что не существует иного, кроме Него. Болезни не существует.

15. 421 : 15-18 (to 2nd .)

Insist vehemently on the great fact which covers the whole ground, that God, Spirit, is all, and that there is none beside Him. There is no disease.

16. 130 : 26-7

Любое зло противоестественно

Если настойчивое требование Науки признать господство Бога — Истины, пугает мышление и мы сомневаемся в господстве добра, не лучше ли, напротив, поражаться упорным притязаниям зла и сомневаться в них, перестать считать любовь к греху естественной, а отказ от него противоестественным — перестать думать, что зло вездесуще, а добро отсутствует? Истина не должна казаться такой же странной и противоестественной, как заблуждение, а заблуждение не должно казаться таким же реальным, как истина. Болезнь не должна казаться такой же реальной, как здоровье. В Науке нет ошибки, а наша жизнь должна управляться реальностью, чтобы быть в гармонии с Богом, божественным Принципом всего бытия.

Заблуждение плоти

Ложные свидетельства, воспринимаемые телесными чувствами, будучи уничтожены божественной Наукой, исчезают.

16. 130 : 26-7

If thought is startled at the strong claim of Science for the supremacy of God, or Truth, and doubts the supremacy of good, ought we not, contrariwise, to be astounded at the vigorous claims of evil and doubt them, and no longer think it natural to love sin and unnatural to forsake it, — no longer imagine evil to be ever-present and good absent? Truth should not seem so surprising and unnatural as error, and error should not seem so real as truth. Sickness should not seem so real as health. There is no error in Science, and our lives must be governed by reality in order to be in harmony with God, the divine Principle of all being.

When once destroyed by divine Science, the false evidence before the corporeal senses disappears.

17. 76 : 18-21

Верования в страдающие, грех и смерть нереальны. Когда божественная Наука будет всеми понята, они не будут иметь власти над человеком потому, что человек бессмертен и живет в силу Богом данных прав.

17. 76 : 18-21

Suffering, sinning, dying beliefs are unreal. When divine Science is universally understood, they will have no power over man, for man is immortal and lives by divine authority.

18. 472 : 24 -26

Вся гармоничная и вечная реальность — в Боге и Его творении. То, что Он творит, — хорошо, а Он творит все, что сотворено.

АМИНЬ

18. 472 : 24 (All)-26

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made.


Ежедневные обязанности учеников Христианской Науки

Мэри Бекер Эдди


Ежедневная молитва

Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно молиться так: «Да прийдет Царствие Твое», пусть царство Божественной Истины, Жизни и Любви водвориться во мне и удалит из меня весь грех; и пусть Слово Твое приумножит любовь всего человечества и управляет им!

Церковное руководство, статья VIII, раздел 4


Правило для мотивов и действий

Ни враждебность, ни сама по себе личная привязанность не должны мотивировать побуждения и действия прихожан Матери-Церкви. В Христовой Науке одна только Божественная Любовь управляет человеком; а ученик Христианской Науки отражает милостивые блага Любви в обличении греха, в истинном братстве, в милосердии и прощении. Члены Церкви должны ежедневно бдить и молиться об избавлении от всего зла, от ошибочного пророчествования, осуждения, обличения или дачи ошибочных советов, чтобы не вводить других в заблуждение и самому не поддаваться заблуждению.

Церковное руководство, статья VIII, раздел 1


Внимательность к обязанностям

Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно защищать себя от агрессивных умственных внушений, а также не забывать и не пренебрегать своим долгом перед Богом, нашим Лидером и всем человечеством. По делам их будут судить - и либо оправдают, либо осудят.

Церковное руководство, статья VIII, раздел 6


Обратите внимание

Ученикам Христианской Науки: - Прочитайте на стр. 442, строку 30 в «Науке и Здоровье» и уделяйте этому внимание ежедневно.

из “Сборника разных работ” Мэри Бэкер Эдди, стр. 237




Ученики Христианской Науки, управляйте сами собой так, чтобы злое ментальное гипнотическое внушение не могло причинить вам вреда ни во сне, ни наяву.

из книги «Наука и Здоровье с ключом к Св. Писанию», Мэри Бекер Эдди, стр. 442