Воскресенье 28 августа, 2022 |

Воскресенье 28 августа, 2022



ТЕМАХРИСТОС ИИСУС

SubjectChrist Jesus

ЗОЛОТОЙ ТЕКСТ: Откровение 22 : 16

Я, Иисус, послал ангела Моего засвидетельствовать всё это перед церквями. Я - потомок рода Давидова, яркая звезда утренняя



Golden Text: Revelation 22 : 16

I Jesus am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.




PDF Downloads:


Кликните здесь чтобы слушать Урок

Кликните здесь, чтобы слушать Урок на YouTube

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Откровение 19 : 11-16


11     И тогда я увидел, что раскрылось небо, и передо мной предстал белый конь. Сидящего на нём называют Истинным и Верным, ибо Он судит и ведёт войну справедливо.

12     Глаза Его подобны пылающему огню. На голове у Него множество венцов, и на них написано имя, которого не знает никто, кроме Него Самого.

13     Он одет в одежды, омытые кровью. Имя Его - „Слово Божье".

14     За ним следовали войска всадников на белых конях, облачённых в чистые сверкающие одежды из тонкого белого полотна.

15     Изо рта у Него исходит острый меч, которым Он поразит язычников. Он будет править ими железным жезлом, и отожмёт вино виноградными тисками яростного гнева Всемогущего Бога.

16     На бедре у Него и на белом одеянии было написано Его имя: „Царь царей и Господь господствующих".

Responsive Reading: Revelation 19 : 11-16

11.     And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.

12.     His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

13.     And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.

14.     And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.

15.     And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.

16.     And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD of LORDS.



УРОК ПРОПОВЕДЬ



БИБЛИЯ


1. Исаия 11 : 1-4, 6, 9

1     От корня Иесеева прорастёт побег, ветвь произрастёт от корня.

2     Дух Господа будет в этом ребёнке, дух мудрости, разума, могущества и дара вести за собой, дух понимания и почитания Господа.

3     Ребёнок этот будет почитать Господа и в этом обретёт счастье. Он будет судить людей, не полагаясь лишь на то, что Ему кажется, или на то, что Он услышит.

4     Он будет судить бедных праведно и честно, Он будет справедлив в Своих решениях о бедняках земли,. Истина и доброта дадут Ему силу и будут поясом на Его бёдрах.

6     Волки будут тогда жить в мире с овцами, и тигры будут мирно лежать рядом с молодыми козами. Телята, львы и быки будут жить в мире, и малое дитя будет водить их.

9     Всё это будет говорить о мире, о том, что никто никому не будет причинять вреда, и люди на Моей святой горе не захотят ничего разрушать, ибо воистину познают Бога, и будут наполнены пониманием Господа, как воды наполняют море.

1. Isaiah 11 : 1-6, 9

1     And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:

2     And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;

3     And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

4     But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

5     And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

6     The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.

9     They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.

2. От Марка 1 : 1, 9-11

1     Благовестие Иисуса Христа, Сына Божьего, начинается

9     Случилось в те дни, что пришёл Иисус из города Назарета в Галилее, и Иоанн крестил Его в Иордане.

10     Когда Иисус выходил из воды, то увидел, что небеса разверзлись и Дух Святой спускается на Него в образе голубя.

11     И голос с неба провозгласил: „Ты Мой Возлюбленный Сын, в Котором Моё благоволение".

2. Mark 1 : 1, 9-11

1     The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

9     And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

10     And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

11     And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

3. От Иоанна 1 : 43-49

43     На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею. Иисус отыскал Филиппа и сказал ему: „Следуй за мной".

44     Филипп был из города Вифсаиды, откуда были родом также Андрей и Пётр.

45     Филипп нашёл Нафанаила и сказал ему: „Мы нашли Того, о Ком Моисей писал в своём законе и о Ком писали пророки. Это - Иисус из Назарета, сын Иосифа".

46     Нафанаил сказал ему: „Разве может что-нибудь хорошее прийти из Назарета?" Филипп ответил: „Пойдём, и увидишь".

47     Иисус увидел подходившего к Нему Нафанаила и сказал: „Вот настоящий израильтянин, в котором нет лукавства".

48     Нафанаил спросил: „Откуда Ты знаешь меня?" Иисус ответил: „Я видел тебя под смоковницей перед тем, как Филипп рассказал тебе обо Мне".

49     Нафанаил сказал: „Равви, Ты Сын Божий, Царь Израиля".

3. John 1 : 43-49

43     The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.

44     Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.

45     Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.

46     And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.

47     Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!

48     Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.

49     Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.

4. От Иоанна 2 : 1-11, 13-16

1     Два дня спустя в городе Кане в Галилее была свадьба. Была там и мать Иисуса.

2     Иисус и Его ученики тоже получили приглашение.

3     Когда гости выпили всё вино, мать Иисуса сказала Ему: „Вина больше нет".

4     Иисус ответил ей: „О женщина, почему ты Мне это говоришь? Моё время ещё не настало".

5     Мать Иисуса сказала слугам: „Делайте, что Он вам прикажет".

6     Там стояло шесть каменных кувшинов для воды, которую евреи употребляли для омовений. Каждый из них вмещал по две-три меры жидкости.

7     Иисус сказал слугам: „Наполните кувшины водой". И они наполнили кувшины до краёв.

8     Тогда Он сказал: „Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.

9     И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему:

10     „Люди всегда угощают гостей хорошим вином в начале пира. После, когда все опьянеют, подают вино похуже. А почему ты приберегал лучшее вино до сих пор?"

11     Это было первое из чудес, совершённых Иисусом. Он совершил его в городе Кане в Галилее. Этим Он доказал Своё величие, и его ученики уверовали в Него.

13     Так как приближалась иудейская Пасха, Иисус отправился в Иерусалим.

14     В храме Он увидел людей, продававших крупный скот, овец и голубей, увидел Он и менял за их столами.

15     Тогда Иисус свил из верёвки кнут, выгнал их всех из храма вместе со скотом и овцами, опрокинул столы менял и рассыпал их монеты.

16     Тем же, кто торговал голубями, Иисус сказал: „Уберите их отсюда! Не превращайте дом Отца Моего в рынок!"

4. John 2 : 1-11, 13-16

1     And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

2     And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

3     And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

4     Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

5     His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

6     And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

7     Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

8     And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

9     When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

10     And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

11     This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

13     And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,

14     And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

15     And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;

16     And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.

5. От Марка 1 : 32-39

32     С наступлением вечера, после захода солнца к Нему привели всех больных и бесноватых.

33     Весь город собрался у дверей.

34     И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями, и изгнал много бесов. Но Он запретил бесам говорить, ибо знали они, кто Он такой.

35     Ранним утром, когда было ещё темно, Он вышел из дому и направился в уединённое место и там молился.

36     Симон же и те, кто был с Ним, пошли искать Его

37     и когда нашли, то сказали Ему: „Все Тебя ищут".

38     Он сказал им: „Давайте пойдём в близлежащие города, чтобы Я мог и там проповедовать, ибо для этого Я пришёл".

39     И Он пошёл по Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя бесов.

5. Mark 1 : 32-39

32     And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

33     And all the city was gathered together at the door.

34     And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

35     And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

36     And Simon and they that were with him followed after him.

37     And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

38     And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

39     And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

6. От Матфея 11 : 2-6

2     Когда Иоанн, находясь в темнице, услышал о том, что делает Христос, он послал к Нему своих учеников,

3     чтобы те спросили: „Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?"

4     В ответ Иисус сказал им: „Идите и скажите Иоанну о том, что видите и слышите:

5     слепые прозревают, хромые начинают ходить, прокажённые очищаются, к глухим возвращается слух, мёртвые воскресают и нищим благовествуют.

6     Блажен тот, кто принимает Меня".

6. Matthew 11 : 2-6

2     Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

3     And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

4     Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

5     The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6     And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

7. От Иоанна 21 : 25

25     Иисус совершил ещё много других деяний, и если описать их все подробно, они заполнили бы столько книг, что, думаю, всему миру было бы не вместить их.

7. John 21 : 25

25     And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.



НАУКА и ЗДОРОВЬЕ


1. 583 : 10-11

ХРИСТОС. Священное проявление Бога, которое приходит во плоти, чтобы уничтожить воплотившееся заблуждение.

1. 583 : 10-11

Christ. The divine manifestation of God, which comes to the flesh to destroy incarnate error.

2. 589 : 16-18

Иисус. Наивысшее человеческое, телесное понятие о божественной идее, которое осуждает и уничтожает заблуждение и раскрывает бессмертие человека.

2. 589 : 16-18

Jesus. The highest human corporeal concept of the divine idea, rebuking and destroying error and bringing to light man's immortality.

3. 26 : 10-18, 28-9

Христос раскрывает себя

Христос это тот Дух, о котором говорил Иисус в своих утверждениях: «Я есмь путь и истина и жизнь». «Я и Отец — одно». Этот Христос, или божественность человека Иисуса, был его божественной природой, святостью, воодушевлявшей его. Божественная Истина, Жизнь и Любовь дали Иисусу власть над грехом, болезнью и смертью. Его миссией было раскрыть секрет Науки небесного бытия, доказать что Бог есть и показать, что Он делает для человека.

Практическое доказательство

Наш Господь преподавал не просто теорию, доктрину или верование. Божественный Принцип всего реального бытия вот то, чему он учил и что применял. Его доказательство Христианства не было ни формой, ни системой религии или поклонения, а Христовой Наукой, которая вырабатывает гармонию Жизни и Любви. Желая дать Иоанну Крестителю бесспорное доказательство того, что Христос уже пришел, Иисус сказал посланным Иоанном ученикам: «Пойдите и скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают и нищим проповедуется евангелие». Иными словами: расскажите Иоанну, в чем заключается свидетельство божественной силы, и он тотчас поймет, что Бог и есть сила деяний Мессии.

3. 26 : 10-18, 28-9

The Christ was the Spirit which Jesus implied in his own statements: "I am the way, the truth, and the life;" "I and my Father are one." This Christ, or divinity of the man Jesus, was his divine nature, the godliness which animated him. Divine Truth, Life, and Love gave Jesus authority over sin, sickness, and death. His mission was to reveal the Science of celestial being, to prove what God is and what He does for man.

Our Master taught no mere theory, doctrine, or belief. It was the divine Principle of all real being which he taught and practised. His proof of Christianity was no form or system of religion and worship, but Christian Science, working out the harmony of Life and Love. Jesus sent a message to John the Baptist, which was intended to prove beyond a question that the Christ had come: "Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached." In other words: Tell John what the demonstration of divine power is, and he will at once perceive that God is the power in the Messianic work.

4. 31 : 12-17

Исцеление — это главное

Он обучал своих последователей применению целительной силы Истины и Любви — первой обязанности Христианина. Он не придавал значения лишенным жизненной силы обрядам. Живой Христос, практическая Истина, делает Иисуса «воскресением и жизнью» для всех тех, кто своими делами следует Ему.

4. 31 : 12-17

First in the list of Christian duties, he taught his followers the healing power of Truth and Love. He attached no importance to dead ceremonies. It is the living Christ, the practical Truth, which makes Jesus "the resurrection and the life" to all who follow him in deed.

5. 473 : 7-25

Принцип есть Бог (Бого-принцип), вездесущий и всемогущий. Бог есть повсюду и, помимо Него, ничто не присутствует и не обладает силой. Христос — это идеальная Истина, которая приходит, чтобы исцелять болезнь и грех посредством Христианской Науки, и считает, что вся сила принадлежит Богу. Иисус — имя того человека, который более всех других явил Христа, истинную идею Бога, исцеляющую больных и грешных и уничтожающую власть смерти. Иисус являет собой человека во плоти, а Христос — божественная идея и отсюда дуальность Иисуса Христа.

Иисус не Бог

В эпоху духовного деспотизма Иисус основал Христианское учение с его практическим применением, доказав, что истина и любовь присущи Христианству; но для того чтобы следовать его примеру и познать непогрешимую Науку согласно Его правилу, — исцеляя болезнь, грех и смерть, не столько нужна личность человека Иисуса, сколько более ясное понимание Бога как божественного Принципа, Любви

5. 473 : 7-25

The God-principle is omnipresent and omnipotent. God is everywhere, and nothing apart from Him is present or has power. Christ is the ideal Truth, that comes to heal sickness and sin through Christian Science, and attributes all power to God. Jesus is the name of the man who, more than all other men, has presented Christ, the true idea of God, healing the sick and the sinning and destroying the power of death. Jesus is the human man, and Christ is the divine idea; hence the duality of Jesus the Christ.

In an age of ecclesiastical despotism, Jesus introduced the teaching and practice of Christianity, affording the proof of Christianity's truth and love; but to reach his example and to test its unerring Science according to his rule, healing sickness, sin, and death, a better understanding of God as divine Principle, Love, rather than personality or the man Jesus, is required.

6. 53 : 4-7

… никогда не существовало человека, настолько далекого от вожделений и страстей, как Иисус Назарянин. Он порицал грешников резко и решительно, потому что он был их другом; в результате он испил свою горестную чашу.

6. 53 : 4 (there)-7

… there never lived a man so far removed from appetites and passions as the Nazarene. He rebuked sinners pointedly and unflinchingly, because he was their friend; hence the cup he drank.

7. 7 : 1-7

Единственными вежливыми словами, которые у него нашлись для заблуждения, были:

«Отойди от меня, сатана». В этих словах заключается яркое доказательство того, что укор Иисуса был резким и бичующим. Они показывают, что такая насильственная суровость была необходима при изгнании бесов и исцелении больных и грешников. Отказ от заблуждения лишает материальное чувство его ложных притязаний.

7. 7 : 1-7

The only civil sentence which he had for error was, "Get thee behind me, Satan." Still stronger evidence that Jesus' reproof was pointed and pungent is found in his own words, — showing the necessity for such forcible utterance, when he cast out devils and healed the sick and sinning. The relinquishment of error deprives material sense of its false claims.

8. 51 : 19-24, 28-8

Пример для нашего спасения

Пример Его совершенства служит спасением для всех нас, но только если мы делаем дела, которые Он творил и других учил творить. Целью Его исцелений было не только восстановление здоровья, но и демонстрацию божественного Принципа здоровья. Он был вдохновлен Богом, Истиной и Любовью, во всех своих словах и поступках. Мотивацией его преследователей были: гордыня, зависть, жестокость и мстительность, изливаемые на Иисуса во плоти, но направленные против божественного Принципа, Любви, который осуждал их плотскую угодливость.

Иисус был бескорыстен. Его духовность отделяла его от чувственности и вызывала ненависть эгоистичных материалистов, но именно благодаря этой духовности Иисус мог исцелять больных, изгонять зло и воскрешать мертвых.

Дело Учителя

С самого раннего отрочества он был занят «делом Отца» своего. Его цели были далеки от их целей. Его наставником был Дух; а их господином была материя. Он служил Богу, а они служили мамоне. Его привязанности были чистыми, их же плотскими. Его чувства воспринимали духовную очевидность здоровья, святости и жизни, их чувства свидетельствовали о противоположном и впитывали материалистическую очевидность греха, болезни и смерти.

8. 51 : 19-24, 28-8

His consummate example was for the salvation of us all, but only through doing the works which he did and taught others to do. His purpose in healing was not alone to restore health, but to demonstrate his divine Principle. He was inspired by God, by Truth and Love, in all that he said and did.

Jesus was unselfish. His spirituality separated him from sensuousness, and caused the selfish materialist to hate him; but it was this spirituality which enabled Jesus to heal the sick, cast out evil, and raise the dead.

From early boyhood he was about his "Father's business." His pursuits lay far apart from theirs. His master was Spirit; their master was matter. He served God; they served mammon. His affections were pure; theirs were carnal. His senses drank in the spiritual evidence of health, holiness, and life; their senses testified oppositely, and absorbed the material evidence of sin, sickness, and death.

9. 52 : 19-28

Предсказание Спасителя

«Муж скорбей» лучше всех понимал небытие материальной жизни и материального ума и могучую действительность всеобъемлющего Бога — добра. Это были те два кардинальных пункта Разумоисцеления, или Христианской Науки, которые вооружали его Любовью. Говоря о человеческой способности отражать божественную силу, высший земной представитель Бога пророчески сказал своим ученикам, подразумевая не только их время, но и все времена: «Верующий в меня, дела, которые творю я, и он сотворит», и

«Уверовавших... будут сопровождать сии знамения».

9. 52 : 19-28

The "man of sorrows" best understood the nothingness of material life and intelligence and the mighty actuality of all-inclusive God, good. These were the two cardinal points of Mind-healing, or Christian Science, which armed him with Love. The highest earthly representative of God, speaking of human ability to reflect divine power, prophetically said to his disciples, speaking not for their day only but for all time: "He that believeth on me, the works that I do shall he do also;" and "These signs shall follow them that believe."

10. 40 : 25-30

Служение и поклонение

Наш небесный Отец, божественная Любовь, требует, чтобы все люди следовали примеру нашего Учителя и его апостолов, а не только поклонялись Его личности.

Печально, что термин «богослужение» стал теперь обозначать церковную службу, вместо повседневных дел.

10. 40 : 25-30

Our heavenly Father, divine Love, demands that all men should follow the example of our Master and his apostles and not merely worship his personality. It is sad that the phrase divine service has come so generally to mean public worship instead of daily deeds.

11. 41 : 6-7

Подобно нашему Учителю, мы должны расстаться с материалистической чувственностью и прийти к духовному восприятию бытия.

11. 41 : 6-7

Like our Master, we must depart from material sense into the spiritual sense of being.

12. 28 : 15-24

Вводящие в заблуждения понятия

Ни истоки, ни личность, ни дела Иисуса как правило не были поняты. Материальный мир не оценил правильно ни единого элемента его естества. Даже его праведность и чистота не помешали людям говорить: он любит есть и пить вино и дружит с нечестивыми и вельзевул его покровитель.

Помни, христианский мученик, довольно даже того, что ты удостоишься развязать ремни сандалий твоего Учителя!

12. 28 : 15-24

Neither the origin, the character, nor the work of Jesus was generally understood. Not a single component part of his nature did the material world measure aright. Even his righteousness and purity did not hinder men from saying: He is a glutton and a friend of the impure, and Beelzebub is his patron.

Remember, thou Christian martyr, it is enough if thou art found worthy to unloose the sandals of thy Master's feet!

13. 55 : 15-26

Бессмертная идея Истины проносится через столетия, собирая под свои крылья больных и грешников. Истомленная надеждой, я пытаюсь представить себе тот счастливый день, когда человечество признает Науку Христа и все будут любить ближнего своего, как самого себя, — когда постигнут всемогущество Бога и исцеляющую силу божественной Любви в том, что она уже сделала и продолжает делать для людей. Обещанное исполняется. Божественное исцеление возрождается на все времена; и всякий, кто полностью пожертвует всё земное на алтарь божественной Науки, сейчас будет пить из чаши Христа и облекаться духом и силой христианского исцеления.

13. 55 : 15-26

Truth's immortal idea is sweeping down the centuries, gathering beneath its wings the sick and sinning. My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God's omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ's cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.


Ежедневные обязанности учеников Христианской Науки

Мэри Бекер Эдди


Ежедневная молитва

Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно молиться так: «Да прийдет Царствие Твое», пусть царство Божественной Истины, Жизни и Любви водвориться во мне и удалит из меня весь грех; и пусть Слово Твое приумножит любовь всего человечества и управляет им!

Церковное руководство, статья VIII, раздел 4


Правило для мотивов и действий

Ни враждебность, ни сама по себе личная привязанность не должны мотивировать побуждения и действия прихожан Матери-Церкви. В Христовой Науке одна только Божественная Любовь управляет человеком; а ученик Христианской Науки отражает милостивые блага Любви в обличении греха, в истинном братстве, в милосердии и прощении. Члены Церкви должны ежедневно бдить и молиться об избавлении от всего зла, от ошибочного пророчествования, осуждения, обличения или дачи ошибочных советов, чтобы не вводить других в заблуждение и самому не поддаваться заблуждению.

Церковное руководство, статья VIII, раздел 1


Внимательность к обязанностям

Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно защищать себя от агрессивных умственных внушений, а также не забывать и не пренебрегать своим долгом перед Богом, нашим Лидером и всем человечеством. По делам их будут судить - и либо оправдают, либо осудят.

Церковное руководство, статья VIII, раздел 6


Обратите внимание

Ученикам Христианской Науки: - Прочитайте на стр. 442, строку 30 в «Науке и Здоровье» и уделяйте этому внимание ежедневно.

из “Сборника разных работ” Мэри Бэкер Эдди, стр. 237




Ученики Христианской Науки, управляйте сами собой так, чтобы злое ментальное гипнотическое внушение не могло причинить вам вреда ни во сне, ни наяву.

из книги «Наука и Здоровье с ключом к Св. Писанию», Мэри Бекер Эдди, стр. 442