Воскресенье 12 апреля, 2026
“Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.”
“Hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.”
1. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя - святое имя Его.
2. Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
3. Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
4. избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
5. насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
6. Господь творит правду и суд всем обиженным.
10. Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам:
11. ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его;
17. Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
18. и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
2. Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:
3. Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4. Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
5. Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.
6. The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
10. He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
11. For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
17. The mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
18. To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
УРОК ПРОПОВЕДЬ
Я Господь [Бог твой], целитель твой.
26 I am the Lord that healeth thee.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
1 …forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
5 Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
7 Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
1 Иисус, исполненный Духа Святого, возвратился от Иордана
1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan,
3 Услышав об Иисусе, он послал к Нему Иудейских старейшин просить Его, чтобы пришел исцелить слугу его.
4 И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это,
5 ибо он любит народ наш и построил нам синагогу.
6 Иисус пошел с ними. И когда Он недалеко уже был от дома, сотник прислал к Нему друзей сказать Ему: не трудись, Господи! ибо я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой;
7 потому и себя самого не почел я достойным придти к Тебе; но скажи слово, и выздоровеет слуга мой.
8 Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
9 Услышав сие, Иисус удивился ему и, обратившись, сказал идущему за Ним народу: сказываю вам, что и в Израиле не нашел Я такой веры.
10 Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим.
11 После сего Иисус пошел в город, называемый Наин; и с Ним шли многие из учеников Его и множество народа.
12 Когда же Он приблизился к городским воротам, тут выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдова; и много народа шло с нею из города.
13 Увидев ее, Господь сжалился над нею и сказал ей: не плачь.
14 И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань!
15 Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
16 И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой.
36 Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
37 И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром
38 и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.
39 Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.
40 Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель.
41 Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
42 но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
43 Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил.
44 И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отерла;
45 ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги;
46 ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги.
47 А потому сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит.
48 Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
49 И возлежавшие с Ним начали говорить про себя: кто это, что и грехи прощает?
50 Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром.
2 And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,
38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
2 Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,
3 дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.
1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us;
2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
Вся реальность находится в Боге и Его творении, гармоничном и вечном. То, что Он творит, — хорошо, а Он творит все, что сотворено. Следовательно, единственная реальность греха, болезни и смерти — это тот прискорбный факт, что человеческому, заблуждающемуся верованию нереальное кажется реальным до тех пор, пока Бог не сорвет с него личину. Грех, болезнь и смерть не истинны, потому что они не от Бога. В Христианской Науке мы узнаем, что всякий разлад смертного ума или тела, — это иллюзия, не обладающая ни реальностью, ни подлинностью, хотя и кажется реальной и подлинной.
All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.
Христианская Наука показывает Бога не как творца греха, болезни и смерти, а как божественный Принцип, Всевышний Разум, свободный от всякого зла. Она учит, что материя — иллюзия, а не факт существования, что нервы, мозг, желудок, легкие и так далее не обладают — будучи материальными — ни умом, ни самостоятельной жизнью, ни ощущением.
Christian Science reveals God, not as the author of sin, sickness, and death, but as divine Principle, Supreme Being, Mind, exempt from all evil. It teaches that matter is the falsity, not the fact, of existence; that nerves, brain, stomach, lungs, and so forth, have — as matter — no intelligence, life, nor sensation.
Здоровье и чувства
Здоровье — состояние не материи, а Разума, и поэтому материальные чувства не способны давать заслуживающего доверия свидетельства о здоровье. Наука Разумоисцеления показывает, что ничто, кроме Разума, не может правильно свидетельствовать о действительном состоянии человека или верно представить это состояние. Поэтому божественный Принцип Науки, опровергая свидетельство физических чувств, показывает, что человек гармонично существует в Истине, которая и является единственной основой здоровья; и таким образом Наука отрицает всякую болезнь, исцеляет больных, аннулирует ложное свидетельство и опровергает материалистическую логику.
Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.
МОЛИТВА, исправляющая грешника и исцеляющая больного есть абсолютная вера в то, что все возможно Богу, — это самоотверженная любовь и духовное понимание Бога.
The prayer that reforms the sinner and heals the sick is an absolute faith that all things are possible to God, — a spiritual understanding of Him, an unselfed love.
Подобно нашему великому Примеру для подражания, целитель должен обращаться к болезни, как власть имеющий, предоставляя Душе опровергнуть ложные показания телесных чувств и утвердить свои права над смертностью и болезнью. Один и тот же Принцип излечивает и грех, и болезнь. Когда божественная Наука одолеет веру в плотский разум, и вера в Бога уничтожит всякую веру в грех и в материальные методы лечения, тогда грех, болезнь и смерть исчезнут.
Like the great Exemplar, the healer should speak to disease as one having authority over it, leaving Soul to master the false evidences of the corporeal senses and to assert its claims over mortality and disease. The same Principle cures both sin and sickness. When divine Science overcomes faith in a carnal mind, and faith in God destroys all faith in sin and in material methods of healing, then sin, disease, and death will disappear.
Физическое исцеление в Христианской Науке является, как во времена Иисуса, так и теперь, результатом действия божественного Принципа, перед которым грех и болезнь теряют свою реальность в человеческом сознании и исчезают так же естественно и неизбежно, как тьма уступает место свету, а грех исправлению. Теперь, как и ранее, эти мощные деяния не сверхъестественны, а в высшей степени естественны. Они знамения Эммануила, или «Бога с нами», — божественного влияния, всегда присутствующего в человеческом сознании и сейчас снова и снова приходящего, согласно древнему обету,
Проповедовать пленникам [чувств] освобождение, Слепым прозрение,
Отпустить измученных на свободу.
The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation. Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness and repeating itself, coming now as was promised aforetime,
To preach deliverance to the captives [of sense],
And recovering of sight to the blind,
To set at liberty them that are bruised.
Страх и болезнь тождественны
Та же сила, которая исцеляет грех, исцеляет и болезнь. В том и заключается «красота святости», что когда Истина исцеляет больных, она изгоняет зло, а когда Истина изгоняет зло, называемое болезнью, она исцеляет больных.
Единство Науки и Христианства
Как уже было справедливо сказано, что Христианство должно быть Наукой, а Наука должна быть Христианством, иначе или одно, или другое ложно и бесполезно; но ни одно из них не лишено значения или истинности, и в манифестации они одинаковы. Это доказывает, что они тождественны. Христианство, которому учил Иисус, не было ни вероисповеданием, ни системой обрядов, ни особым даром ритуалистического Иеговы; оно было манифестацией божественной Любви, изгоняющей заблуждение и исцеляющей больных не только именем Христа — Истины, но проявлением Истины, как это и должно быть в проявлениях божественного света.
The same power which heals sin heals also sickness. This is "the beauty of holiness," that when Truth heals the sick, it casts out evils, and when Truth casts out the evil called disease, it heals the sick.
It has been said, and truly, that Christianity must be Science, and Science must be Christianity, else one or the other is false and useless; but neither is unimportant or untrue, and they are alike in demonstration. This proves the one to be identical with the other. Christianity as Jesus taught it was not a creed, nor a system of ceremonies, nor a special gift from a ritualistic Jehovah; but it was the demonstration of divine Love casting out error and healing the sick, not merely in the name of Christ, or Truth, but in demonstration of Truth, as must be the case in the cycles of divine light.
Там, где смертные видят грешного, смертного человека Иисус Научным знанием лицезрел совершенного человека. В этом совершенном человеке Спаситель видел подобие самого Бога, и этот правильный взгляд на человека исцелял больных. Так Иисус учил, что царство Божье неизменно и всеобъемлюще и что человек чист и свят.
Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.
Миссия Христа
Иисус основал свою Церковь и утвердил свою миссию на духовном фундаменте Христова исцеления. Он учил своих последователей, что его религия имеет божественный Принцип, который изгоняет заблуждение и исцеляет как больных, так и грешников. Он не претендовал ни на рассудок, ни на дела, ни на жизнь отдельные от Бога. Несмотря на гонения, которые на Него обрушились, Он использовал свою божественную силу для телесного и духовного спасения людей.
Древний спиритизм
Тогда, как и теперь, возникает все тот же вопрос: Как Иисус исцелял больных? Мир отверг Его ответ на этот вопрос. Он обратился к своим ученикам: «За кого люди почитают меня, Сына человеческого?» Иначе говоря: Кого или что они отождествляют с изгнанием зла и исцелением больных?
Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.
The question then as now was, How did Jesus heal the sick? His answer to this question the world rejected. He appealed to his students: "Whom do men say that I, the Son of man, am?" That is: Who or what is it that is thus identified with casting out evils and healing the sick?
…божественная Жизнь, Истина и Любовь, а не человеческая личность исцеляла больных и была краеугольным камнем, прочным основанием царства гармонии. Этой духовно- научной основой Иисус объяснял свои исцеления, которые посторонним казались чудесными. Он показывал, что болезни изгоняет не плоть, не лекарства и не гигиена, а божественный Дух, изгоняющий ошибки смертного ума. Господство Духа было тем основанием, на котором строил Иисус. В итоге, Его великое, совершенное учение направляет нас к религии Любви.
Новая эра Иисуса
В христианскую эпоху Иисус создал прецедент для всего Христианства, теологии и целительства. Сегодня прямое указание быть христоподобными, обладать духом Христа и по Его примеру исцелять больных и грешников актуально для христиан, как и раньше.
…divine Life, Truth, and Love, and not a human personality, was the healer of the sick and a rock, a firm foundation in the realm of harmony. On this spiritually scientific basis Jesus explained his cures, which appeared miraculous to outsiders. He showed that diseases were cast out neither by corporeality, by materia medica, nor by hygiene, but by the divine Spirit, casting out the errors of mortal mind. The supremacy of Spirit was the foundation on which Jesus built. His sublime summary points to the religion of Love.
Jesus established in the Christian era the precedent for all Christianity, theology, and healing. Christians are under as direct orders now, as they were then, to be Christlike, to possess the Christ-spirit, to follow the Christ-example, and to heal the sick as well as the sinning.
Разум — властелин телесных чувств и способен победить болезнь, грех и смерть. Пользуйтесь этой Богом данной властью. Овладейте вашим телом и управляйте его ощущениями и функциями. Поднимитесь в силе Духа, чтобы [молитвенно] противостоять всему, что несходно с добром. Бог создал человека способным на это, и ничто не может отменить дарованные ему Богом способности и силу.
АМИНЬ! АМИНЬ! и АМИНЬ!
Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.
Ежедневные обязанности учеников Христианской Науки
Мэри Бекер Эдди
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно молиться так: «Да прийдет Царствие Твое», пусть царство Божественной Истины, Жизни и Любви водвориться во мне и удалит из меня весь грех; и пусть Слово Твое приумножит любовь всего человечества и управляет им!
Церковное руководство, статья VIII, раздел 4
Ни враждебность, ни сама по себе личная привязанность не должны мотивировать побуждения и действия прихожан Матери-Церкви. В Христовой Науке одна только Божественная Любовь управляет человеком; а ученик Христианской Науки отражает милостивые блага Любви в обличении греха, в истинном братстве, в милосердии и прощении. Члены Церкви должны ежедневно бдить и молиться об избавлении от всего зла, от ошибочного пророчествования, осуждения, обличения или дачи ошибочных советов, чтобы не вводить других в заблуждение и самому не поддаваться заблуждению.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 1
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно защищать себя от агрессивных умственных внушений, а также не забывать и не пренебрегать своим долгом перед Богом, нашим Лидером и всем человечеством. По делам их будут судить - и либо оправдают, либо осудят.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 6
Ученикам Христианской Науки: - Прочитайте на стр. 442, строку 30 в «Науке и Здоровье» и уделяйте этому внимание ежедневно.
из “Сборника разных работ” Мэри Бэкер Эдди, стр. 237
Ученики Христианской Науки, управляйте сами собой так, чтобы злое ментальное гипнотическое внушение не могло причинить вам вреда ни во сне, ни наяву.
из книги «Наука и Здоровье с ключом к Св. Писанию», Мэри Бекер Эдди, стр. 442