Воскресенье 19 октября, 2025
“мы Им живем и движемся и существуем,”
“For in him we live, and move, and have our being.”
12. Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
13. и не предавайте тел ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и тела ваши Богу в орудия праведности.
14. Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
15. Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
16. Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
17. Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
18. Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
12. Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
13. Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
14. For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
15. What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16. Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17. But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18. Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
УРОК ПРОПОВЕДЬ
1 Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты!
2 Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духе нет лукавства!
1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
2 Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
8 Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам.
9 Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство.
10 Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей!
11 Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются;
12 истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес;
13 и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой;
14 правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои.
7 Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation.
8 I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
12 Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
18 Иисус, увидев вокруг себя множество людей, дал повеление отойти на другую сторону.
18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
1 Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.
2 И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.
3 При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.
4 Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?
5 ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи?
6 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.
7 И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.
8 Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.
1 And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
2 And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
3 And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
4 And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
7 And he arose, and departed to his house.
8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
36 Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег.
37 И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром
38 и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.
39 Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.
40 Обратившись к нему, Иисус сказал: Симон! Я имею нечто сказать тебе. Он говорит: скажи, Учитель.
41 Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
42 но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
43 Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил.
44 И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отерла;
45 ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги;
46 ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги.
47 А потому сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит.
48 Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
50 вера твоя спасла тебя, иди с миром.
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,
38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
8 Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
9 Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?
10 Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.
11 Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.
12 Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
13 И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
1 Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа,
2 через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.
8 Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.
9 Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева.
10 Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его.
11 И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение.
1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
Божественное единство
ИСКУПЛЕНИЕ это наглядный пример единства человека с Богом, благодаря которому человек отражает божественную Истину, Жизнь и Любовь. Иисус из Назарета учил и наглядно демонстрировал единство человека с Богом Отцом, и за это мы обязаны ему бесконечным почитанием. Его миссия была как индивидуальной, так и коллективной. Он вершил дело своей жизни правильно не только из справедливости к себе, но и из милосердия к смертным, - чтобы показать им, как они должны делать свое дело, но не для того, чтобы сделать это за них, и не для того, чтобы снять с них даже малейшую долю ответственности.
Искупление Христово примиряет человека с Богом, а не Бога с человеком;
Atonement is the exemplification of man's unity with God, whereby man reflects divine Truth, Life, and Love. Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility.
The atonement of Christ reconciles man to God, not God to man;
Учитель не сдерживал себя от провозглашения всей истины: он объяснял, что именно уничтожит болезнь, грех и смерть, и хотя его учение вносило разлад в семьи, оно принесло материальным верованиям не мир, а меч.
Эффективное раскаяние
Каждая мука раскаяния и страдания, каждое усилие исправиться, каждая добрая мысль и каждый хороший поступок помогут нам понять искупление Иисуса за грех и будут способствовать эффективности этого искупления; но если грешник продолжает молиться, раскаиваться, сокрушаться и грешить, то он далек от искупления — от единения с Богом,
— потому, что ему недостает эффективного раскаяния, исправляющего сердце и делающего человека способным исполнять волю Св. Мудрости. Кто не может продемонстрировать, хотя бы отчасти, божественный Принцип учения и дел нашего Учителя, тот не имеет части в Боге. Если мы живем в непослушании Ему, мы не будем чувствовать себя в безопасности, хотя Бог и есть добро.
The Master forbore not to speak the whole truth, declaring precisely what would destroy sickness, sin, and death, although his teaching set households at variance, and brought to material beliefs not peace, but a sword.
Every pang of repentance and suffering, every effort for reform, every good thought and deed, will help us to understand Jesus' atonement for sin and aid its efficacy; but if the sinner continues to pray and repent, sin and be sorry, he has little part in the atonement, — in the at-one-ment with God, — for he lacks the practical repentance, which reforms the heart and enables man to do the will of wisdom. Those who cannot demonstrate, at least in part, the divine Principle of the teachings and practice of our Master have no part in God. If living in disobedience to Him, we ought to feel no security, although God is good.
Любовь не спешит избавить нас от искушения потому, что Любовь хочет, чтобы мы были испытаны и очищены.
Спасение не приходит извне
Окончательное освобождение от заблуждения, благодаря которому мы радуемся бессмертию, безграничной свободе и безгрешному чувству, не достигается по пути, усеянному цветами, а также не достигается верой без дел, полагаясь на чужие усилия.
Справедливость требует исправления грешника. Милосердие прощает долг только с согласия справедливости.
Love is not hasty to deliver us from temptation, for Love means that we shall be tried and purified.
Final deliverance from error, whereby we rejoice in immortality, boundless freedom, and sinless sense, is not reached through paths of flowers nor by pinning one's faith without works to another's vicarious effort.
Justice requires reformation of the sinner. Mercy cancels the debt only when justice approves.
Мудрость и Любовь могут требовать много личных жертв, чтобы спасти нас от греха. Одной жертвы, как бы велика она ни была, недостаточно, чтобы уплатить долг греха. Искупление требует постоянного самопожертвования со стороны грешника. Для Бога было бы противоестественным излить гнев на Своего возлюбленного Сына. Такая теория создана людьми. Искупление — трудная проблема в теологии, но ее научное объяснение состоит в том, что страдание есть заблуждение греховного чувства, которое Истина разрушает, и что в конце концов как грех, так и страдание падут перед вечной Любовью.
Wisdom and Love may require many sacrifices of self to save us from sin. One sacrifice, however great, is insufficient to pay the debt of sin. The atonement requires constant self-immolation on the sinner's part. That God's wrath should be vented upon His beloved Son, is divinely unnatural. Such a theory is man-made. The atonement is a hard problem in theology, but its scientific explanation is, that suffering is an error of sinful sense which Truth destroys, and that eventually both sin and suffering will fall at the feet of everlasting Love.
Цель распятия. Считает ли схоластическая теология, что главное значение распятия Иисуса состоит в уготованном прощении для всех грешников, которые просят об этом и желают быть прощенными?
Does erudite theology regard the crucifixion of Jesus chiefly as providing a ready pardon for all sinners who ask for it and are willing to be forgiven?
Отпущение греха человеку
Молитвой нельзя пользоваться как исповедью для отпущения греха. Такое заблуждение затруднило бы продвижение истинной религии. Грех прощен только тогда, когда он уничтожен Христом — Истиной и Жизнью.
Prayer is not to be used as a confessional to cancel sin. Such an error would impede true religion. Sin is forgiven only as it is destroyed by Christ, — Truth and Life.
Исправление приходит с пониманием, что удовольствие во зле недолговечно, а также с обретением любви к добру, как учит Христова Наука, которая открывает тот бессмертный факт, что ни наслаждение, ни боль, ни вожделение, ни страсть не могут существовать в материи или исходить от нее, тогда как божественный Разум может уничтожить и уничтожает ложные верования в наслаждение, в боль или страх и во все греховные вожделения человеческого ума.
Reform comes by understanding that there is no abiding pleasure in evil, and also by gaining an affection for good according to Science, which reveals the immortal fact that neither pleasure nor pain, appetite nor passion, can exist in or of matter, while divine Mind can and does destroy the false beliefs of pleasure, pain, or fear and all the sinful appetites of the human mind.
В седьмой главе Евангелия от Луки повествуется, что Иисус был однажды почетным гостем некоего фарисея, по имени Симон, однако не имевшего ничего общего с Симоном — учеником. Во время трапезы произошло нечто необычное: как будто с целью нарушить это восточное празднество вошла «женщина...которая была грешница». Эта женщина (Мария Магдалина, как ее звали), приблизилась к Иисусу,
It is related in the seventh chapter of Luke's Gospel that Jesus was once the honored guest of a certain Pharisee, by name Simon, though he was quite unlike Simon the disciple. While they were at meat, an unusual incident occurred, as if to interrupt the scene of Oriental festivity. A "strange woman" came in. Heedless of the fact that she was debarred from such a place and such society, especially under the stern rules of rabbinical law, as positively as if she were a Hindoo pariah intruding upon the household of a high-caste Brahman, this woman (Mary Magdalene, as she has since been called) approached Jesus.
Притча о заимодавце
Оттолкнул ли Иисус женщину? Отверг ли он ее поклонение? — Нет! Он смотрел на нее с состраданием. Но Он этим не ограничился. Зная что думают в сердце своем все окружающие его, в особенности хозяин дома, — что они спрашивают себя, почему высокий гость, будучи пророком, сразу же не распознал безнравственного поведения этой женщины и не велел ей уйти, — зная это, Иисус упрекнул их коротким рассказом, притчей. Он описал двух должников, из которых один должен был большую сумму, а другой меньшую; их общий заимодавец простил долг обоим. «Который из них более возлюбит его?» — спросил Учитель Симона фарисея; и Симон ответил: «Тот, которому более простил». Иисус одобрил ответ и так преподал всем урок, сопровождая его
удивительным заявлением, обращенным к женщине: «Прощаются тебе грехи твои».
Божественная проницательность
Так почему же Он счел ее долг по отношению к божественной Любви прощенным? Может быть она раскаялась и исправилась, и Он интуитивно распознал это никак не выраженное моральное возрождение? Она омыла ноги его своими слезами, прежде чем помазать их маслом. Была ли, при отсутствии других доказательств, ее скорбь достаточным доказательством того, что она раскаялась, исправилась и возросла в мудрости? Конечно, таким свидетельством был уже сам факт проявления ее любви к человеку несомненной доброты и чистоты, который с тех пор по праву считается самым совершенным человеком, когда-либо жившим на земле. Ее благоговение было непритворным и проявлялось по отношению к тому, кто вскоре, хотя ученики этого еще и не знали, должен был отдать свое смертное существование ради всех грешников, дабы его словами и делами они были спасены от чувственности и греха.
Did Jesus spurn the woman? Did he repel her adoration? No! He regarded her compassionately. Nor was this all. Knowing what those around him were saying in their hearts, especially his host, — that they were wondering why, being a prophet, the exalted guest did not at once detect the woman's immoral status and bid her depart, — knowing this, Jesus rebuked them with a short story or parable. He described two debtors, one for a large sum and one for a smaller, who were released from their obligations by their common creditor. "Which of them will love him most?" was the Master's question to Simon the Pharisee; and Simon replied, "He to whom he forgave most." Jesus approved the answer, and so brought home the lesson to all, following it with that remarkable declaration to the woman, "Thy sins are forgiven."
Why did he thus summarize her debt to divine Love? Had she repented and reformed, and did his insight detect this unspoken moral uprising? She bathed his feet with her tears before she anointed them with the oil. In the absence of other proofs, was her grief sufficient evidence to warrant the expectation of her repentance, reformation, and growth in wisdom? Certainly there was encouragement in the mere fact that she was showing her affection for a man of undoubted goodness and purity, who has since been rightfully regarded as the best man that ever trod this planet. Her reverence was unfeigned, and it was manifested towards one who was soon, though they knew it not, to lay down his mortal existence in behalf of all sinners, that through his word and works they might be redeemed from sensuality and sin.
Мы признаем искупление Иисусово как свидетельство божественной, действенной Любви, раскрывающей единство человека с Богом через Христа Иисуса, Путеводца; и мы признаем, что человек спасается через Христа, через Истину, Жизнь и Любовь, как это продемонстрировал Галилейский Пророк исцелением больных и преодолением греха и смерти.
We acknowledge Jesus' atonement as the evidence of divine, efficacious Love, unfolding man's unity with God through Christ Jesus the Way-shower; and we acknowledge that man is saved through Christ, through Truth, Life, and Love as demonstrated by the Galilean Prophet in healing the sick and overcoming sin and death.
Моральная победа
Если Истина преодолевает заблуждение в вашем повседневном поведении и разговоре, то в конце концов вы сможете сказать: «Подвигом добрым я подвизался... веру сохранил», потому что вы стали лучше. В этом заключается наше участие в единении с Истиной и Любовью.
If Truth is overcoming error in your daily walk and conversation, you can finally say, "I have fought a good fight ... I have kept the faith," because you are a better man. This is having our part in the at-one-ment with Truth and Love.
Гимн ликования
За победу даже над одним-единственным грехом мы благодарим и прославляем Господа Сил. Что же скажем мы о великой победе над всем грехом? Песнь более громкая и сладостная, чем все ликования, когда-либо достигавшие небес, возносится теперь яснее и ближе к великому сердцу Христа, ибо клеветника больше нет, и звучит первродный, вечный напев Любви.
АМИНЬ! АМИНЬ! и АМИНЬ!
For victory over a single sin, we give thanks and magnify the Lord of Hosts. What shall we say of the mighty conquest over all sin? A louder song, sweeter than has ever before reached high heaven, now rises clearer and nearer to the great heart of Christ; for the accuser is not there, and Love sends forth her primal and everlasting strain.
Ежедневные обязанности учеников Христианской Науки
Мэри Бекер Эдди
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно молиться так: «Да прийдет Царствие Твое», пусть царство Божественной Истины, Жизни и Любви водвориться во мне и удалит из меня весь грех; и пусть Слово Твое приумножит любовь всего человечества и управляет им!
Церковное руководство, статья VIII, раздел 4
Ни враждебность, ни сама по себе личная привязанность не должны мотивировать побуждения и действия прихожан Матери-Церкви. В Христовой Науке одна только Божественная Любовь управляет человеком; а ученик Христианской Науки отражает милостивые блага Любви в обличении греха, в истинном братстве, в милосердии и прощении. Члены Церкви должны ежедневно бдить и молиться об избавлении от всего зла, от ошибочного пророчествования, осуждения, обличения или дачи ошибочных советов, чтобы не вводить других в заблуждение и самому не поддаваться заблуждению.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 1
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно защищать себя от агрессивных умственных внушений, а также не забывать и не пренебрегать своим долгом перед Богом, нашим Лидером и всем человечеством. По делам их будут судить - и либо оправдают, либо осудят.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 6
Ученикам Христианской Науки: - Прочитайте на стр. 442, строку 30 в «Науке и Здоровье» и уделяйте этому внимание ежедневно.
из “Сборника разных работ” Мэри Бэкер Эдди, стр. 237
Ученики Христианской Науки, управляйте сами собой так, чтобы злое ментальное гипнотическое внушение не могло причинить вам вреда ни во сне, ни наяву.
из книги «Наука и Здоровье с ключом к Св. Писанию», Мэри Бекер Эдди, стр. 442