Воскресенье 22 марта, 2026
“народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.”
“My people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord.”
16. Малое у праведника - лучше богатства многих нечестивых,
17. ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
18. Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
19. не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
23. Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его:
25. Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
28. ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; [а беззаконные будут извержены] и потомство нечестивых истребится.
29. Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
16. A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
17. For the arms of the wicked shall be broken: but the Lord upholdeth the righteous.
18. The Lord knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
19. They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
23. The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.
25. I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
28. For the Lord loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
29. The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
УРОК ПРОПОВЕДЬ
1 И изрек Бог [к Моисею] все слова сии, говоря:
17 Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, [ни поля его,] ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, [ни всякого скота его,] ничего, что у ближнего твоего.
1 And God spake all these words, saying,
17 Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.
6 Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, - много суеты; но ты бойся Бога.
8 превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.
9 Кто любит серебро, тот не насытится серебром, и кто любит богатство, тому нет пользы от того. И это - суета!
11 Сладок сон трудящегося, мало ли, много ли он съест; но пресыщение богатого не дает ему уснуть.
12 Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему.
13 И гибнет богатство это от несчастных случаев:
17 Вот еще, что я нашел доброго и приятного: есть и пить и наслаждаться добром во всех трудах своих, какими кто трудится под солнцем во все дни жизни своей, которые дал ему Бог; потому что это его доля.
18 И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар Божий.
19 Недолго будут у него в памяти дни жизни его; потому Бог и вознаграждает его радостью сердца его.
7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.
14 But those riches perish by evil travail:
18 Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.
5 Так Филипп пришел в город Самарийский и проповедывал им Христа.
6 Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.
7 Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись.
8 И была радость великая в том городе.
9 Находился же в городе некоторый муж, именем Симон, который перед тем волхвовал и изумлял народ Самарийский, выдавая себя за кого-то великого.
11 А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.
12 Но, когда поверили Филиппу, благовествующему о Царствии Божием и о имени Иисуса Христа, то крестились и мужчины и женщины.
13 Уверовал и сам Симон
14 Находившиеся в Иерусалиме Апостолы, услышав, что Самаряне приняли слово Божие, послали к ним Петра и Иоанна,
15 которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святого.
17 Тогда возложили руки на них, и они приняли Духа Святого.
18 Симон же, увидев, что через возложение рук Апостольских подается Дух Святый, принес им деньги,
19 говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святого.
20 Но Петр сказал ему: серебро твое да будет в погибель с тобою, потому что ты помыслил дар Божий получить за деньги.
21 Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом.
22 Итак покайся в сем грехе твоем, и молись Богу: может быть, отпустится тебе помысел сердца твоего;
24 Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу, дабы не постигло меня ничто из сказанного вами.
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
8 And there was great joy in that city.
9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 Then Simon himself believed also:
14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
18 And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money,
19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost.
20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
13 А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас.
15 Мы не без меры хвалимся, не чужими трудами,
17 Хвалящийся хвались о Господе.
18 Ибо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.
13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men’s labours;
17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.
18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.
6 кто сеет скупо, тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет.
7 Каждый уделяй по расположению сердца, не с огорчением и не с принуждением; ибо доброхотно дающего любит Бог.
8 Бог же силен обогатить вас всякою благодатью, чтобы вы, всегда и во всем имея всякое довольство, были богаты на всякое доброе дело,
6 He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
7 Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
8 And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
1 Братолюбие между вами да пребывает.
2 Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
5 Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя,
6 так что мы смело говорим: Господь мне помощник,
20 Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса [Христа],
21 да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.
1 Let brotherly love continue.
2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 So that we may boldly say, The Lord is my helper,
20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
Только возвышенные радости могут удовлетворить стремления души бессмертного человека. Мы не можем ограничить счастье пределами личных чувств. Чувства не передают истинной радости.
Господство добра
Добро в человеческих сердцах должно господствовать над злом, а духовное - над телесным, иначе счастье никогда не будет обретено. Достижение этого возвышенного состояния улучшит наших потомков, снизит преступность и направит человечество к более высоким целям. Всякая долина греха должна наполниться и всякая гора эгоизма понизиться, чтобы путь нашего Господа был приготовлен в Науке.
Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.
The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won. The attainment of this celestial condition would improve our progeny, diminish crime, and give higher aims to ambition. Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.
Запросы влечений
Красота, богатство или слава не могут удовлетворить запросов сердца и никогда не должны иметь перевеса над более высокими требованиями мудрости, доброты и добродетели. Счастье духовно, оно рождено от Истины и Любви. В нем нет эгоизма; поэтому оно не может существовать само по себе, а требует, чтобы все человечество разделяло его.
Beauty, wealth, or fame is incompetent to meet the demands of the affections, and should never weigh against the better claims of intellect, goodness, and virtue. Happiness is spiritual, born of Truth and Love. It is unselfish; therefore it cannot exist alone, but requires all mankind to share it.
Не слова, а дела
Если вы слишком материалистичны, чтобы любить Науку Разума, и довольствуетесь хорошими словами, не стремясь к хорошим результатам, если вы придерживаетесь заблуждения и боитесь довериться Истине, то вновь возникает вопрос: «Адам, где ты?» Нет необходимости прибегать к чему-либо, кроме Разума для того, чтобы больные удостоверились, что вы что-то для них делаете, так как, когда они излечиваются, они обычно знают об этом и довольны.
«Где сокровище ваше, там будет и сердце ваше». Если у вас больше веры в лекарства, чем в Истину, то эта вера направит вас в сторону материи и заблуждения. Если вы будете применять гипнотическую силу, то ваша способность стать целителем Христовой Науки будет уменьшаться, и наоборот. Исцеление больных одним только божественным Разумом и изгнание заблуждения Истиной определяет вашу позицию как целителя Христовой Науки.
Физиология или Дух
Требования Бога обращены исключительно к мышлению; а претензии смертности и так называемых законов природы, относятся к материи. Что же мы должны признать законным и способным приносить человеку наивысшее благо? Мы не можем повиноваться одновременно и физиологии, и Духу потому, что одно полностью исключает другое; и мы должны стремиться только к одному из них. Действовать, исходя из двух различных точек зрения, невозможно. Если мы попытаемся делать это, то скоро
«одному станем усердствовать, а о другом не радеть».
If you are too material to love the Science of Mind and are satisfied with good words instead of effects, if you adhere to error and are afraid to trust Truth, the question then recurs, "Adam, where art thou?" It is unnecessary to resort to aught besides Mind in order to satisfy the sick that you are doing something for them, for if they are cured, they generally know it and are satisfied.
"Where your treasure is, there will your heart be also." If you have more faith in drugs than in Truth, this faith will incline you to the side of matter and error. Any hypnotic power you may exercise will diminish your ability to become a Scientist, and vice versa. The act of healing the sick through divine Mind alone, of casting out error with Truth, shows your position as a Christian Scientist.
The demands of God appeal to thought only; but the claims of mortality, and what are termed laws of nature, appertain to matter. Which, then, are we to accept as legitimate and capable of producing the highest human good? We cannot obey both physiology and Spirit, for one absolutely destroys the other, and one or the other must be supreme in the affections. It is impossible to work from two standpoints. If we attempt it, we shall presently "hold to the one, and despise the other."
Контраст бездуховного
Именно одухотворение мысли и христианизация повседневной жизни, в противоположность призрачной комедии материального существования;
именно целомудрие и чистота, в противоположность влечению вниз, к земному, к чувственности и пороку — вот что, действительно, свидетельствует о божественном происхождении и влиянии Христианской Науки.
It is the spiritualization of thought and Christianization of daily life, in contrast with the results of the ghastly farce of material existence; it is chastity and purity, in contrast with the downward tendencies and earthward gravitation of sensualism and impurity, which really attest the divine origin and operation of Christian Science.
Корыстолюбие губительно
Чрезвычайно опасно при преподавании Разумоцеления принимать учеников без тщательного отбора, не считаясь с их нравственностью и заботясь только о гонораре. Вспоминая слова Президента Джефферсона о рабстве: «С трепетом я думаю о том, что Господь справедлив», автор содрогается, когда видит человека, который из мелочных денежных соображений обучает своим скудным познаниям о силе Разума, — возможно, передавая свое собственное отсутствие нравственности и таким образом поступая безжалостно по отношению к обществу, неподготовленному к самозащите.
There is great danger in teaching Mind-healing indiscriminately, thus disregarding the morals of the student and caring only for the fees. Recalling Jefferson's words about slavery, "I tremble, when I remember that God is just," the author trembles whenever she sees a man, for the petty consideration of money, teaching his slight knowledge of Mind-power, — perhaps communicating his own bad morals, and in this way dealing pitilessly with a community unprepared for self-defence.
Правильный взгляд на человечество
Отбросьте богатство, славу и общественные организации, которые на весах Божьих не имеют никакого веса, и вы получите более ясное представление о Принципе. Упраздните разобщённость, уравняйте богатство честностью, оценивайте достоинство согласно мудрости, и вы приобретёте более правильный взгляд на человечество.
Take away wealth, fame, and social organizations, which weigh not one jot in the balance of God, and we get clearer views of Principle. Break up cliques, level wealth with honesty, let worth be judged according to wisdom, and we get better views of humanity.
Так называемые наслаждения и страдания материи преходящи, и они должны исчезнуть перед ослепительным светом Истины, перед духовным чувством и реальностью бытия. Чтобы расстаться с заблуждением и грехом, смертное верование должно потерять всякое удовольствие в них. Смертный ум судит на основании свидетельства материальных чувств, пока Наука не уничтожит это ложное свидетельство. Более правильное верование — первый шаг, выводящий из заблуждения и помогающий сделать следующий шаг и понять положение вещей в Христианской Науке.
The so-called pleasures and pains of matter perish, and they must go out under the blaze of Truth, spiritual sense, and the actuality of being. Mortal belief must lose all satisfaction in error and sin in order to part with them.
Mortal mind judges by the testimony of the material senses, until Science obliterates this false testimony. An improved belief is one step out of error, and aids in taking the next step and in understanding the situation in Christian Science.
Мы не должны приписывать материи все больше и больше рассудка, но все меньше и меньше, если хотим быть мудрыми и здоровыми. Божественный Разум, образующий бутон и цветок, позаботится о человеческом теле так же, как он одевает лилию; но пусть смертные не вмешиваются в Божье правление, вторгаясь в него с законами ошибочных, человеческих понятий. Высшее естество человека не управляется низшим; если бы это было так, то иерархия мудрости была бы извращена.
We must not attribute more and more intelligence to matter, but less and less, if we would be wise and healthy. The divine Mind, which forms the bud and blossom, will care for the human body, even as it clothes the lily; but let no mortal interfere with God's government by thrusting in the laws of erring, human concepts.
The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed.
Непревзойдённое исцеляющее средство
Человек освобождается от порабощения самыми безжалостными властелинами — страстями, эгоизмом, завистью, ненавистью и мстительностью — только великой борьбой. Каждый час промедления ужесточает эту борьбу. Если человек не одерживает победы над страстями, они превращают в прах счастье, здоровье и человеческое достоинство. Здесь Христианская Наука является непревзойдённым универсальным исцеляющим средством, которое придаёт крепость слабому смертному уму — крепость, получаемую от бессмертного и всемогущего Разума, — и поднимает человечество выше самого себя, к более чистым желаниям, к духовной силе и доброй воле к людям. Пусть раб ложного желания выучит уроки Христианской Науки, и он преодолеет это желание и поднимется на более высокий уровень здоровья, счастья и жизни.
Man's enslavement to the most relentless masters — passion, selfishness, envy, hatred, and revenge — is conquered only by a mighty struggle. Every hour of delay makes the struggle more severe. If man is not victorious over the passions, they crush out happiness, health, and manhood. Here Christian Science is the sovereign panacea, giving strength to the weakness of mortal mind, — strength from the immortal and omnipotent Mind, — and lifting humanity above itself into purer desires, even into spiritual power and good-will to man.
Let the slave of wrong desire learn the lessons of Christian Science, and he will get the better of that desire, and ascend a degree in the scale of health, happiness, and existence.
Стремление к небесному благу появляется даже прежде, чем мы познаем, что заключает в себе мудрость и Любовь. Утрата земных надежд и наслаждений озаряет путь ввысь многим сердцам. Страдания чувств быстро осведомляют нас о том, что наслаждения чувств смертны и что радость духовна.
The aspiration after heavenly good comes even before we discover what belongs to wisdom and Love. The loss of earthly hopes and pleasures brightens the ascending path of many a heart. The pains of sense quickly inform us that the pleasures of sense are mortal and that joy is spiritual.
Духовное развитие не прорастает из семени, посеянного в почву материальных надежд, но, когда они гаснут, Любовь вновь рождает высшие радости Духа, не имеющие в себе ничего земного. Каждый последующий период жизненного опыта раскрывает новые горизонты божественной доброты и любви.
Spiritual development germinates not from seed sown in the soil of material hopes, but when these decay, Love propagates anew the higher joys of Spirit, which have no taint of earth. Each successive stage of experience unfolds new views of divine goodness and love.
Наука неизбежно поднимает наше существование на более высокую ступень гармонии и счастья.
АМИНЬ! АМИНЬ! и АМИНЬ!
Science inevitably lifts one's being higher in the scale of harmony and happiness.
Ежедневные обязанности учеников Христианской Науки
Мэри Бекер Эдди
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно молиться так: «Да прийдет Царствие Твое», пусть царство Божественной Истины, Жизни и Любви водвориться во мне и удалит из меня весь грех; и пусть Слово Твое приумножит любовь всего человечества и управляет им!
Церковное руководство, статья VIII, раздел 4
Ни враждебность, ни сама по себе личная привязанность не должны мотивировать побуждения и действия прихожан Матери-Церкви. В Христовой Науке одна только Божественная Любовь управляет человеком; а ученик Христианской Науки отражает милостивые блага Любви в обличении греха, в истинном братстве, в милосердии и прощении. Члены Церкви должны ежедневно бдить и молиться об избавлении от всего зла, от ошибочного пророчествования, осуждения, обличения или дачи ошибочных советов, чтобы не вводить других в заблуждение и самому не поддаваться заблуждению.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 1
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно защищать себя от агрессивных умственных внушений, а также не забывать и не пренебрегать своим долгом перед Богом, нашим Лидером и всем человечеством. По делам их будут судить - и либо оправдают, либо осудят.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 6
Ученикам Христианской Науки: - Прочитайте на стр. 442, строку 30 в «Науке и Здоровье» и уделяйте этому внимание ежедневно.
из “Сборника разных работ” Мэри Бэкер Эдди, стр. 237
Ученики Христианской Науки, управляйте сами собой так, чтобы злое ментальное гипнотическое внушение не могло причинить вам вреда ни во сне, ни наяву.
из книги «Наука и Здоровье с ключом к Св. Писанию», Мэри Бекер Эдди, стр. 442