Воскресенье 3, ноября 2024
“Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои; и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.”
“Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.”
7 Да оставит нечестивый путь свой и беззаконник - помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив.
9 Но как небо выше земли, так пути Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших.
12 Но и ныне еще говорит Господь: обратитесь ко Мне всем сердцем своим в посте, плаче и рыдании.
13 Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии.
25 И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки и гусеница, великое войско Мое, которое послал Я на вас.
32 И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется; ибо на горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение, как сказал Господь, и у остальных, которых призовет Господь.
25 Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:
7. Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
9. For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
12. Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
13. And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
25. And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpillar, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
32. And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered:
25. I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
УРОК ПРОПОВЕДЬ
5 Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день.
6 Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.
7 Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!
8 Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь
5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation;
6 Remember, O Lord, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O Lord.
8 Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
10 И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.
11 Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?
12 Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,
13 пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
37 И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром
38 и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.
39 Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.
44 И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отерла;
45 ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги;
46 ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги.
47 А потому сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит.
48 Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,
38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
9 Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
10 два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
11 Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
12 пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю.
13 Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!
14 Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
9 And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
13 Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
13 He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
3 Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
4 Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
8 Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].
11 Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
12 Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
13 Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
14 Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
15 Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
16 Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
17 Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
18 ибо жертвы Ты не желаешь, - я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.
19 Жертва Богу - дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.
21 тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды.
1 O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts:
10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness,
10 ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление,
10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
5 сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя.
6 Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает.
11 Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности.
12 Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени
13 и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.
14 Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.
15 Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие;
18 Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,
22 Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живого, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов,
5 My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
6 For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
11 Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
18 For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
22 But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 Ты слышал голос мой;
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
55 I called upon thy name, O Lord,
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
18 Тогда придите - и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, - как снег убелю; если будут красны, как пурпур, - как волну убелю.
18 Come now, and let us reason together, saith the Lord: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
Прощение и исправление
Божественная Любовь исправляет человека и руководит им. Люди могут прощать, но один только божественный Принцип преобразует грешника. Страдания, как следствие греха, являются способом разрушить грех. Каждое мнимое наслаждение в грехе доставит более чем равноценную долю страдания, пока верование в материальную жизнь и в грех не будет уничтожено. Чтобы достигнуть райской гармонии бытия мы должны понять божественный Принцип бытия. «Бог есть Любовь». О большем мы не можем просить, выше не можем искать, дальше не можем идти.
Divine Love corrects and governs man. Men may pardon, but this divine Principle alone reforms the sinner.
To cause suffering as the result of sin, is the means of destroying sin. Every supposed pleasure in sin will furnish more than its equivalent of pain, until belief in material life and sin is destroyed. To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.
"God is Love." More than this we cannot ask, higher we cannot look, farther we cannot go.
Конечная цель
Замысел Любви — исправить грешника. Если наказание грешника здесь было недостаточным, чтобы его исправить, небо хорошего человека станет адом для грешника.
The design of Love is to reform the sinner.
В седьмой главе Евангелия от Луки повествуется, что Иисус был однажды почетным гостем некоего фарисея, по имени Симон, однако не имевшего ничего общего с Симоном — учеником. Во время трапезы произошло нечто необычное: как будто с целью нарушить это восточное празднество вошла «женщина...которая была грешница». Эта женщина (Мария Магдалина, как ее звали), приблизилась к Иисусу,
It is related in the seventh chapter of Luke's Gospel that Jesus was once the honored guest of a certain Pharisee, by name Simon, though he was quite unlike Simon the disciple. While they were at meat, an unusual incident occurred, as if to interrupt the scene of Oriental festivity. A "strange woman" came in.
(Mary Magdalene, as she has since been called) approached Jesus.
Оттолкнул ли Иисус женщину? Отверг ли он ее поклонение? — Нет! Он смотрел на нее с состраданием. Но Он этим не ограничился. Зная что думают в сердце своем все окружающие его, в особенности хозяин дома, — что они спрашивают себя, почему высокий гость, будучи пророком, сразу же не распознал безнравственного поведения этой женщины и не велел ей уйти, — зная это, Иисус упрекнул их коротким рассказом, притчей. …и так преподал всем урок, сопровождая его удивительным заявлением, обращенным к женщине: «Прощаются тебе грехи твои».
Божественная проницательность
Так почему же Он счел ее долг по отношению к божественной Любви прощенным? Может быть она раскаялась и исправилась, и Он интуитивно распознал это никак не выраженное моральное возрождение? Она омыла ноги его своими слезами, прежде чем помазать их маслом. Была ли, при отсутствии других доказательств, ее скорбь достаточным доказательством того, что она раскаялась, исправилась и возросла в мудрости?
Did Jesus spurn the woman? Did he repel her adoration? No! He regarded her compassionately. Nor was this all. Knowing what those around him were saying in their hearts, especially his host, — that they were wondering why, being a prophet, the exalted guest did not at once detect the woman's immoral status and bid her depart, — knowing this, Jesus rebuked them with a short story or parable.
... and so brought home the lesson to all, following it with that remarkable declaration to the woman, "Thy sins are forgiven."
Why did he thus summarize her debt to divine Love? Had she repented and reformed, and did his insight detect this unspoken moral uprising? She bathed his feet with her tears before she anointed them with the oil. In the absence of other proofs, was her grief sufficient evidence to warrant the expectation of her repentance, reformation, and growth in wisdom?
Но что же лучше воздало должное такой неописуемой любви — гостеприимство фарисея или раскаяние Магдалины? Иисус ответил на этот вопрос упреком ханжам и отпущением грехов раскаявшейся.
Which was the higher tribute to such ineffable affection, the hospitality of the Pharisee or the contrition of the Magdalen? This query Jesus answered by rebuking self-righteousness and declaring the absolution of the penitent.
Сожаление и внутренние преобразования
Сожаление о дурных поступках есть только первый и самый лёгкий шаг на пути к исправлению. Следующий важный шаг, требуемый мудростью, это мерило нашей искренности, а именно: внутренние преобразования. Именно с этой целью мы подвергаемся давлению обстоятельств. Искушение же предлагает нам повторить проступок, и в расплату мы получаем страдание. Так оно и будет всегда, пока мы не поймем, что в законе справедливости не бывает уступок,… Грех прощен только тогда, когда он уничтожен Христом — Истиной и Жизнью.
Sorrow for wrong-doing is but one step towards reform and the very easiest step. The next and great step required by wisdom is the test of our sincerity, — namely, reformation. To this end we are placed under the stress of circumstances. Temptation bids us repeat the offence, and woe comes in return for what is done. So it will ever be, till we learn that there is no discount in the law of justice ...
Sin is forgiven only as it is destroyed by Christ, — Truth and Life.
Исправление приходит с пониманием, что удовольствие во зле недолговечно, а также с обретением любви к добру, как учит Христова Наука, которая открывает тот бессмертный факт, что ни наслаждение, ни боль, ни вожделение, ни страсть не могут существовать в материи или исходить от нее, тогда как божественный Разум может уничтожить и уничтожает ложные верования в наслаждение, в боль или страх и во все
греховные вожделения человеческого ума.
Иногда зло бывает высшим понятием человека о справедливости, пока его способность к добру не вырастет и не станет сильнее. Тогда зло больше не будет доставлять ему удовольствия, а станет его мучить. Для того, чтобы избежать страдания, вызванного грехом, надо перестать грешить. Не существует другого пути.
Reform comes by understanding that there is no abiding pleasure in evil, and also by gaining an affection for good according to Science, which reveals the immortal fact that neither pleasure nor pain, appetite nor passion, can exist in or of matter, while divine Mind can and does destroy the false beliefs of pleasure, pain, or fear and all the sinful appetites of the human mind.
Evil is sometimes a man's highest conception of right, until his grasp on good grows stronger. Then he loses pleasure in wickedness, and it becomes his torment. The way to escape the misery of sin is to cease sinning. There is no other way.
«Господь, кого любит, того вразумляет». …того же, кто отказывается повиноваться Богу, поучает Любовь.
"Whom the Lord loveth He chasteneth."
... and he who refuses obedience to God, is chastened by Love.
Когда вопль мытаря вознесся к великому сердцу Любви, его смиренное желание было удовлетворено. «Скрывающий свои грехи не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован».
When the Publican's wail went out to the great heart of Love, it won his humble desire.
"He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy."
Серьезная ошибка предполагать, что грех прощен, если не отказаться от него, что счастье может быть настоящим посреди греха, что так называемая смерть тела освобождает от греха и что Божье прощение состоит в чем-то ином, кроме уничтожения греха.
The suppositions that sin is pardoned while unforsaken, that happiness can be genuine in the midst of sin, that the so-called death of the body frees from sin, and that God's pardon is aught but the destruction of sin, — these are grave mistakes.
Тот факт, что Наука показывает нереальность зла, не может быть вдохновением для грешника, так как грешник делает реальность из греха — делает реальным то, что нереально, тем самым собирая «гнев на день гнева». Он участвует в заговоре против самого себя — против своего пробуждения и против своего осознания ужасной нереальности, которая его обманывает. Только те, кто раскаиваются в своих грехах и отказываются от всего нереального, могут полностью понять нереальность зла.
A sinner can receive no encouragement from the fact that Science demonstrates the unreality of evil, for the sinner would make a reality of sin, — would make that real which is unreal, and thus heap up "wrath against the day of wrath." He is joining in a conspiracy against himself, — against his own awakening to the awful unreality by which he has been deceived. Only those, who repent of sin and forsake the unreal, can fully understand the unreality of evil.
Убеждение, что нет настоящего наслаждения в грехе, является одним из самых важных положений в теологии Христианской Науки. Пробудите грешника к этому новому, верному взгляду на грех, покажите ему, что грех не приносит удовольствия; это знание укрепит его моральное мужество и поможет ему справиться со злом и полюбить добро.
This conviction, that there is no real pleasure in sin, is one of the most important points in the theology of Christian Science. Arouse the sinner to this new and true view of sin, show him that sin confers no pleasure, and this knowledge strengthens his moral courage and increases his ability to master evil and to love good.
Польза от страданий
Тяжелые переживания, вызванные верованием в мнимую жизнь материи, так же как наши разочарования и непрестанные беды, побуждают нас броситься, подобно усталым детям, в объятия божественной Любви. И тогда мы начинаем познавать Жизнь в божественной Науке.
The sharp experiences of belief in the supposititious life of matter, as well as our disappointments and ceaseless woes, turn us like tired children to the arms of divine Love. Then we begin to learn Life in divine Science.
Светлая перспектива
Благотворные вразумления Любви помогают нам продвигаться вперед к таким вехами Науки, как праведность, мир и чистота.
Through the wholesome chastisements of Love, we are helped onward in the march towards righteousness, peace, and purity, which are the landmarks of Science.
Искупление — трудная проблема в теологии, но ее научное объяснение состоит в том, что страдание есть заблуждение греховного чувства, которое Истина разрушает, и что в конце концов как грех, так и страдание падут перед вечной Любовью.
АМИНЬ! АМИНЬ! и АМИНЬ!
... both sin and suffering will fall at the feet of everlasting Love.
Ежедневные обязанности учеников Христианской Науки
Мэри Бекер Эдди
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно молиться так: «Да прийдет Царствие Твое», пусть царство Божественной Истины, Жизни и Любви водвориться во мне и удалит из меня весь грех; и пусть Слово Твое приумножит любовь всего человечества и управляет им!
Церковное руководство, статья VIII, раздел 4
Ни враждебность, ни сама по себе личная привязанность не должны мотивировать побуждения и действия прихожан Матери-Церкви. В Христовой Науке одна только Божественная Любовь управляет человеком; а ученик Христианской Науки отражает милостивые блага Любви в обличении греха, в истинном братстве, в милосердии и прощении. Члены Церкви должны ежедневно бдить и молиться об избавлении от всего зла, от ошибочного пророчествования, осуждения, обличения или дачи ошибочных советов, чтобы не вводить других в заблуждение и самому не поддаваться заблуждению.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 1
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно защищать себя от агрессивных умственных внушений, а также не забывать и не пренебрегать своим долгом перед Богом, нашим Лидером и всем человечеством. По делам их будут судить - и либо оправдают, либо осудят.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 6
Ученикам Христианской Науки: - Прочитайте на стр. 442, строку 30 в «Науке и Здоровье» и уделяйте этому внимание ежедневно.
из “Сборника разных работ” Мэри Бэкер Эдди, стр. 237
Ученики Христианской Науки, управляйте сами собой так, чтобы злое ментальное гипнотическое внушение не могло причинить вам вреда ни во сне, ни наяву.
из книги «Наука и Здоровье с ключом к Св. Писанию», Мэри Бекер Эдди, стр. 442