Воскресенье 8 октября, 2023
“Свет мой - Господь и спасенье моё. Кого мне бояться? Крепость моя - Господь. Кого мне страшиться?”
“The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?”
2 Господь - моё спасение, в Него я верю, ничто не страшно мне, меня Господь спасает, Оh - моя сила, и пою я песню хвалы Ему.
3 В ручье спасения зачерпни воды и счастье обретёшь.
4 В тот день ты скажешь: „Чти Господа и поклоняйся Ему, возвести народам о Его деяниях".
5 Пой Господу хвалу, пусть о Его деяниях великих в мире все узнают.
6 Народ Сиона, веселись и пой, Святой Израиля с тобой, будь этим счастлив!
3 Ты, Господи, мир даруешь всем, кто от Тебя зависит и уповает на Тебя.
4 Всегда надейся на Господа, ибо в Господе наша сила, вечное наше спасение.
2. Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the Lord JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.
3. Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
4. And in that day shall ye say, Praise the Lord, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
5. Sing unto the Lord; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
6. Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
3. Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
4. Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord JEHOVAH is everlasting strength.
УРОК ПРОПОВЕДЬ
1 Живущие в обители Всевышнего, те, кто во Всемогущего тени живут,
2 скажут Господу: „Господь - моё спасение и крепость, я Ему доверюсь".
3 От смертельных поветрий и ловушек врагов Он избавит.
4 Он тебя осенит и укроет Своими крылами, Его истина будет тебе, словно щит.
5 Не устрашат ночные ужасы тебя, не убоишься днём стрелы летящей,
6 поветрия ночные иль болезни полдневные - тебя не устрашат.
9 Ты сделал Господа прибежищем своим, Всевышнего ты сделал обиталищем своим.
10 Поэтому вред не коснётся никакой тебя, несчастья даже близко не подойдут к тебе.
11 Он ангелам своим велит смотреть и защищать тебя на всех твоих путях.
14 Господь промолвит: „Сохраню его, за искренность его любви, за поклоненье Мне.
15 На каждый зов его отвечу. Не брошу в дни беды, спасу и честь воздам.
16 Жизнь долгую ему дарую и дам ему спасение Мое".
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
9 Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
7 Мне поможет Господь и всё плохое мне не принесёт вреда, я буду сильным, я знаю, что не разочаруюсь.
10 Кто почитает Господа, тот слушает Его слугу. Слуга Его живёт с верою в Бога, не ведая, что случится, поскольку он истинно верит в Имя Господнее и от Него зависит во всём.
7 For the Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
10 Who is among you that feareth the Lord, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the Lord, and stay upon his God.
9 Свидетель мне Бог, Которому служу я всем сердцем своим, неся всем благовествование о Сыне Его.
16 Ибо я не стыжусь провозглашать Господнее благовествование, потому что в нём власть Божья спасти всякого, кто верует.
1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son,
16 I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth;
7 В воскресенье, когда мы собрались вместе, чтобы совершить вечерю Господню, Павел беседовал с нами. Намереваясь отплыть на следующий день, он говорил до полуночи.
8 В комнате наверху, где мы собрались, было много светильников.
9 Павел всё продолжал проповедь, и юноша по имени Евтих, сидевший на окне, понемногу стал засыпать. В конце концов, сон одолел его, и он упал из окна третьего этажа. Когда подняли его, был он мёртв.
10 Павел спустился вниз, припал к нему и, обняв, сказал: „Не печальтесь, ибо он ожил".
11 Поднявшись наверх, он разделил хлеб и поел, и ещё долго говорил с ними, до самого рассвета, а затем ушёл.
12 Между тем они привели юношу домой живым и полностью утешились.
7 And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until mid-night.
8 And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
9 And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
11 When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
12 And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
1 ... было решено, что мы поплывём в Италию, ....
4 Оттуда мы вышли в море и поплыли на юг от Кипра, ибо шли против ветра.
15 Корабль попал в бурю и не мог идти против ветра. Мы отдались на волю ветра, нас бросало в разные стороны.
15 Ни солнце, ни звёзды не появлялись в течение многих дней, а буря продолжала свирепствовать; всякая надежда на наше спасение окончательно исчезла.
20 Уже давно никто ничего не ел. Тогда Павел встал и сказал: „Люди, надо было вам послушаться моего совета и не отплывать с Крита. Тогда бы не было ни всех этих бедствий, ни потерь.
21 Но теперь я призываю вас не падать духом, потому что никто из вас не погибнет, только корабль сгинет.
22 Ибо прошлой ночью явился мне ангел от Бога, Которому я принадлежу и Которому служу,
23 и сказал: "Не бойся, Павел. Ты должен предстать перед кесарем, и Бог даёт тебе обещание, что все, плывущие с тобой, будут невредимы".
24 Поэтому не падайте духом, друзья, ибо я верю в Бога и в то, что всё случится так, как мне было сказано.
25 Нас должно выбросить на какой-нибудь остров".
36 Все приободрились и тоже поели.
37 Всего же было на корабле двести семьдесят шесть человек.
42 Солдаты решили было убить узников, чтобы ни один не мог уплыть и скрыться,
43 но центурион, желая спасти жизнь Павлу, удержал их от этого. Он приказал тем, кто умел плавать, первыми прыгать с корабля и добираться до суши,
44 Так все благополучно добрались до берега, и никто не утонул.
1 ...it was determined that we should sail into Italy,
4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
14 ...not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs,
22 I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.
23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
24 Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cæsar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
44 And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
1 Очутившись на берегу в безопасности, мы узнали, что остров называется Мелитой.
2 Местные жители проявили к нам необычайную доброту. Пошёл дождь и стало холодно, и тогда они разложили костёр и пригласили нас к огню.
3 Павел набрал охапку хвороста и, когда он бросал его в огонь, выползла, спасаясь от жара, змея и впилась ему в руку.
4 Увидев висящую на его руке змею, местные жители сказали друг другу: „Этот человек, несомненно, убийца, ибо, хотя он и не погиб в море, справедливость не позволила ему остаться в живых".
5 Но Павел стряхнул змею в огонь и не почувствовал никакой боли.
6 Они же ожидали, что у него появится опухоль или что он тут же упадёт мёртвым. Они долго ждали и наблюдали за Павлом, но с ним ничего не произошло. Тогда, изменив своё мнение, они стали говорить, что он Бог.
30 Целых два года Павел прожил в доме, за который платил сам, и принимал всех, кто приходил повидать его.
31 Он провозглашал Царство Божье и проповедовал учение о Господе Иисусе Христе смело и беспрепятственно.
1 And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
2 And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
6 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
1 Откровение Иисуса Христа было дано Ему Богом, чтобы показать Его слугам всё, что должно вскоре произойти. И Христос оповестил об этом, послав ангела к слуге Своему, Иоанну.
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass;
9 и вот предстала передо мной толпа народа, которую никто не смог бы пересчитать.
10 И был в ней всякий народ, всякое наречие и всякий язык, и всякое племя. Они стояли перед престолом и перед Агнцем. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви.
11 И кричали они: „Спасение Богу нашему, на престоле сидящему, и Агнцу!"
12 „Аминь! Хвала и слава, мудрость, благодарение, честь, мощь и сила Богу нашему во веки веков. Аминь!"
9 ...lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
12 Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.
Спасение. Жизнь, Истина и Любовь, понятые и манифестированные как то, что превыше всего; грех, болезнь и смерть уничтожены.
Salvation. Life, Truth, and Love understood and demonstrated as supreme over all; sin, sickness, and death destroyed.
Спасение сейчас
«Теперь», восклицает апостол, «благоприятное время; вот теперь день спасения», — не говоря этим, что теперь люди должны готовиться для своего спасения, или безопасности, в будущем мире, но что именно теперь время испытать это спасение в духе и в жизни.
Теперь время для так называемых материальных страданий и материальных наслаждений исчезнуть, потому что и те и другие нереальны, потому что их существование в Науке невозможно. Чтобы разрушить эти земные чары, смертные должны обрести истинную идею и божественный Принцип всего, что действительно существует и гармонично управляет вселенной. Эта мысль постигается медленно, и период, предшествующий ее усвоению, сопровождается сомнениями и поражениями, как впрочем и победами.
"Now," cried the apostle, "is the accepted time; behold, now is the day of salvation," — meaning, not that now men must prepare for a future-world salvation, or safety, but that now is the time in which to experience that salvation in spirit and in life. Now is the time for so-called material pains and material pleasures to pass away, for both are unreal, because impossible in Science. To break this earthly spell, mortals must get the true idea and divine Principle of all that really exists and governs the universe harmoniously. This thought is apprehended slowly, and the interval before its attainment is attended with doubts and defeats as well as triumphs.
Листья исцеления
Библия содержит рецепт для любого исцеления. «Листья дерева — для исцеления народов». И грех и болезнь исцеляются одним и тем же Принципом. Дерево символизирует божественный Принцип человека, которому любая опасность по силам и который дарует полное спасение от греха, болезни и смерти.
The Bible contains the recipe for all healing. "The leaves of the tree were for the healing of the nations." Sin and sickness are both healed by the same Principle. The tree is typical of man's divine Principle, which is equal to every emergency, offering full salvation from sin, sickness, and death.
Нравственное движение назад
Если мы колеблемся, подобно маятнику, между грехом и надеждой на прощение, — а эгоизм и чувственность являются причиной постоянных отступлений, — то наше нравственное продвижение будет медленным. Пробуждаясь к требованиям Христа, смертные испытывают страдания. Это заставляет их, подобно утопающим, напрягать все усилия, чтобы спастись; и благодаря драгоценной любви Христа эти усилия увенчаются успехом.
Ждите награды
«Совершайте свое собственное спасение», таково требование Жизни и Любви потому, что с этой целью Бог содействует вам. «Трудитесь, пока я возвращусь!» Ждите своей награды и «не унывайте, делая добро». Если, несмотря на ваши усилия, вы встретитесь с трудностями, вселяющими страх и не получите награды, то не возвращайтесь в заблуждение и не будьте ленивыми.
Vibrating like a pendulum between sin and the hope of forgiveness, — selfishness and sensuality causing constant retrogression, — our moral progress will be slow. Waking to Christ's demand, mortals experience suffering. This causes them, even as drowning men, to make vigorous efforts to save themselves; and through Christ's precious love these efforts are crowned with success.
"Work out your own salvation," is the demand of Life and Love, for to this end God worketh with you. "Occupy till I come!" Wait for your reward, and "be not weary in well doing." If your endeavors are beset by fearful odds, and you receive no present reward, go not back to error, nor become a sluggard in the race.
Наш путь к небесам
Автор этой книги — Первооткрыватель Христианской Науки, чувствовала что путь менее труден, когда она, мысленно устремлялась к высокой цели, всегда имея ее перед глазами, а не когда она считала свои шаги, пытаясь достичь ее. Если цель желанна, то ожидания и надежда ускоряют наш прогресс. Борьба за Истину не изнуряет нас, а делает более сильными; она не утомляет, а дает нам отдых. Если бы верование в смерть было уничтожено и было достигнуто понимание, что смерти нет, то это стало бы «деревом жизни», познаваемым по его плодам. Человек должен с неослабевающей энергией возобновлять свои усилия и видеть глупость лицемерия, убеждаясь в необходимости
«совершать свое спасение». Когда будет понято, что болезнь не может пресечь жизнь и что смерть не спасает смертных от греха или болезни, то это животворящее понимание приведет к обновлению жизни. Оно победит как желание умереть, так и боязнь смерти и уничтожит таким образом великий страх, тяготеющий над смертным существованием.
The discoverer of Christian Science finds the path less difficult when she has the high goal always before her thoughts, than when she counts her footsteps in endeavoring to reach it. When the destination is desirable, expectation speeds our progress. The struggle for Truth makes one strong instead of weak, resting instead of wearying one. If the belief in death were obliterated, and the understanding obtained that there is no death, this would be a "tree of life," known by its fruits. Man should renew his energies and endeavors, and see the folly of hypocrisy, while also learning the necessity of working out his own salvation. When it is learned that disease cannot destroy life, and that mortals are not saved from sin or sickness by death, this understanding will quicken into newness of life. It will master either a desire to die or a dread of the grave, and thus destroy the great fear that besets mortal existence.
Индивидуальная сущность
Когда вы говорите: «Тело человека материально», я повторяю с Ап. Павлом: «Желайте лучше выйти из тела и водвориться у Господа». Откажитесь от вашего материального убеждения, что разум находится в материи, и имейте только один Разум, а именно, Бога; ибо только этот Разум формирует свое собственное подобие.
When you say, "Man's body is material," I say with Paul: Be "willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord." Give up your material belief of mind in matter, and have but one Mind, even God; for this Mind forms its own likeness.
Много еще нужно сказать и совершить, прежде чем все человечество будет спасено и все мысленные микробы греха и все мысле-зародыши болезни будут истреблены.
Но вечный факт, что Жизнь, Истина и Любовь спасают от греха, болезни и смерти остается первостепенным.
Much yet remains to be said and done before all mankind is saved and all the mental microbes of sin and all diseased thought-germs are exterminated.
But the forever fact remains paramount that Life, Truth, and Love save from sin, disease, and death.
Ненужная покорность
Когда появляются первые симптомы болезни, подвергайте сомнению показания материальных чувств посредством молитвы в божественной Науке. Пусть ваше высшее чувство справедливости остановит ход развития ошибочных смертных мнений, которые вы называете законами; и тогда вы не будете заточены в больничной палате и не будете прикованы к постели страданиями до уплаты последнего гроша, — последнего наказания, которого потребует заблуждение. «Согласись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним». Не позволяйте никаким претензиям греха или болезни овладевать вашей мыслью. Отпустите их, твердо держась убеждения, что они незаконны потому, что вы знаете, что Бог точно так же не является творцом болезней, как Он не является творцом греха. Не существует Божьего закона, который поддерживал бы неизбежность или необходимость греха или болезни, а вы уполномочены Богом отвергнуть необходимость болезни и исцелять больных.
When the first symptoms of disease appear, dispute the testimony of the material senses with divine Science. Let your higher sense of justice destroy the false process of mortal opinions which you name law, and then you will not be confined to a sick-room nor laid upon a bed of suffering in payment of the last farthing, the last penalty demanded by error. "Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him." Suffer no claim of sin or of sickness to grow upon the thought. Dismiss it with an abiding conviction that it is illegitimate, because you know that God is no more the author of sickness than He is of sin. You have no law of His to support the necessity either of sin or sickness, but you have divine authority for denying that necessity and healing the sick.
И Даниил и во львином рву, и Ап. Павел будучи укушен змеей чувствовали себя в безопасности, понимая власть, которую Любовь имеет над всем. Все Божьи творения, движущиеся в гармонии Науки, безвредны, неразрушимы и полезны. Осознание этой великой истины было источником силы для древних мудрецов. Это осознание служит основой для христианского исцеления и каждого, кто им обладает, делает способным следовать примеру Иисуса.
Understanding the control which Love held over all, Daniel felt safe in the lions' den, and Paul proved the viper to be harmless. All of God's creatures, moving in the harmony of Science, are harmless, useful, indestructible. A realization of this grand verity was a source of strength to the ancient worthies. It supports Christian healing, and enables its possessor to emulate the example of Jesus. "And God saw that it was good."
Правильное сопротивление
Вместо того чтобы слепо и покорно подчиняться болезни в ее начальной или дальнейших стадиях, [молитвенно] восстаньте против неё. Изгоняйте верование, что вы можете почувствовать даже одну единственную боль, которую невозможно было бы устранить силой Разума, и таким образом вы сможете предотвратить возникновение боли в вашем теле. Не существует никакого Божьего закона, который бы мог препятствовать достижению этого результата.
Instead of blind and calm submission to the incipient or advanced stages of disease, rise in rebellion against them. Banish the belief that you can possibly entertain a single intruding pain which cannot be ruled out by the might of Mind, and in this way you can prevent the development of pain in the body. No law of God hinders this result.
Единственно выход — [молитвенно-мысленное] противодействие всему, что противостоит здоровью, святости и гармонии человека, образа Божьего.F
Охраняйте вход
Сделайте обратное — аннулируйте заболевание. Измените на прямо противоположные верования больного. Стойте на страже у двери своего сознания и пропускайте только такие мысли, проявления которых вы хотели бы видеть в вашем теле и вы будете управлять собой гармонично. Когда появляется причина, которая как вы считаете вызывает болезнь, будь то погода, перенапряжение, наследственность, инфекция или несчастный случай, — исполняйте свои обязанности стража и закройте дверь перед этими нездоровыми мыслями и страхами. Изгоните из смертного ума вредные заблуждения, не допускайте их и тогда тело не будет от них страдать. Боль или наслаждения проникают через ум, и, подобно часовому, покинувшему свой пост, мы пропускаем внедряющееся верование, забывая, что с божьей помощью мы можем запретить ему войти.
The only course is to take antagonistic grounds against all that is opposed to the health, holiness, and harmony of man, God's image.
Stand porter at the door of thought. Admitting only such conclusions as you wish realized in bodily results, you will control yourself harmoniously. When the condition is present which you say induces disease, whether it be air, exercise, heredity, contagion, or accident, then perform your office as porter and shut out these unhealthy thoughts and fears. Exclude from mortal mind the offending errors; then the body cannot suffer from them. The issues of pain or pleasure must come through mind, and like a watchman forsaking his post, we admit the intruding belief, forgetting that through divine help we can forbid this entrance.
Сила Духа
Разум — властелин телесных чувств и способен победить болезнь, грех и смерть. Пользуйтесь этой Богом данной властью. Овладейте вашим телом и управляйте его ощущениями и функциями. Поднимитесь в силе Духа, чтобы [молитвенно] противостоять всему, что несходно с добром. Бог создал человека способным на это, и ничто не может отменить дарованные ему Богом способности и силу.
АМИНЬ! АМИНЬ! и АМИНЬ!
Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.
Ежедневные обязанности учеников Христианской Науки
Мэри Бекер Эдди
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно молиться так: «Да прийдет Царствие Твое», пусть царство Божественной Истины, Жизни и Любви водвориться во мне и удалит из меня весь грех; и пусть Слово Твое приумножит любовь всего человечества и управляет им!
Церковное руководство, статья VIII, раздел 4
Ни враждебность, ни сама по себе личная привязанность не должны мотивировать побуждения и действия прихожан Матери-Церкви. В Христовой Науке одна только Божественная Любовь управляет человеком; а ученик Христианской Науки отражает милостивые блага Любви в обличении греха, в истинном братстве, в милосердии и прощении. Члены Церкви должны ежедневно бдить и молиться об избавлении от всего зла, от ошибочного пророчествования, осуждения, обличения или дачи ошибочных советов, чтобы не вводить других в заблуждение и самому не поддаваться заблуждению.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 1
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно защищать себя от агрессивных умственных внушений, а также не забывать и не пренебрегать своим долгом перед Богом, нашим Лидером и всем человечеством. По делам их будут судить - и либо оправдают, либо осудят.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 6
Ученикам Христианской Науки: - Прочитайте на стр. 442, строку 30 в «Науке и Здоровье» и уделяйте этому внимание ежедневно.
из “Сборника разных работ” Мэри Бэкер Эдди, стр. 237
Ученики Христианской Науки, управляйте сами собой так, чтобы злое ментальное гипнотическое внушение не могло причинить вам вреда ни во сне, ни наяву.
из книги «Наука и Здоровье с ключом к Св. Писанию», Мэри Бекер Эдди, стр. 442