Воскресенье 9 февраля, 2025
“Дух животворит; плоть не пользует нимало. Слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь.”— Иисус Христос
“It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.”— Christ Jesus
33. Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34. Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35. Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36. Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37. Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
40. Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
33. Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34. Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35. Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36. Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37. Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
40. Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
УРОК ПРОПОВЕДЬ
1 На Тебя, Господи, уповаю,
3 Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя - Ты.
6 …Тебе хвалу я возносил всегда.
16 Войду в размышление о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою - единственно Твою.
1 In thee, O Lord, do I put my trust:
3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
6 …my praise shall be continually of thee.
16 I will go in the strength of the Lord God: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
1 Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
2 не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;
3 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;
4 не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.
5 Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и пространство их, распростерший землю с произведениями ее, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
6 Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,
1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
5 Thus saith God the Lord, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
6 I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
5 Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
6 Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
7 Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
8 Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
9 ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
10 Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры.
13 И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
5 Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь,
6 Там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя. Было около шестого часа.
7 Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить.
9 Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.
10 Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
11 Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая?
13 Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,
14 а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
15 Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать.
16 Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
17 Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа,
18 ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
19 Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
20 Отцы наши поклонялись на этой горе, а вы говорите, что место, где должно поклоняться, находится в Иерусалиме.
21 Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу.
23 Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе.
24 Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar,
6 Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
1 Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
2 потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
3 Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
4 чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
5 Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу - о духовном.
6 Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные - жизнь и мир,
9 Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас.
10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
11 Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
14 Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.
10 …the Spirit is life because of righteousness.
11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
19 Духа не угашайте.
19 Quench not the Spirit.
Всебытие Духа
Св. Писание дает понять, что Бог есть Всё-во-всём. Из этого следует, что ничто не обладает ни реальностью, ни жизнью, кроме божественного Разума и Его идей. Св. Писание также провозглашает, что Бог есть Дух. Поэтому в Духе гармония абсолютна, а разлада не может быть; все есть Жизнь, а смерти нет.
The Scriptures imply that God is All-in-all. From this it follows that nothing possesses reality nor existence except the divine Mind and His ideas. The Scriptures also declare that God is Spirit. Therefore in Spirit all is harmony, and there can be no discord; all is Life, and there is no death.
Дух есть жизнь, постоянная первооснова всего существующего.
Spirit is the life, substance, and continuity of all things.
Вопрос: — Каково научное определение жизни и человека?
Ответ: — В материи нет ни жизни, ни истины, ни ума, ни первоосновы. Все существующее есть бесконечный Разум и его бесконечные проявления, так как Бог есть Всё-во-всём. Дух есть бессмертная Истина; материя — смертное заблуждение. Дух реален и вечен, а материя — нереальна и преходяща. Дух есть Бог, а человек — Его образ и подобие. Следовательно, человек не материален — он духовен.
Question. — What is the scientific statement of being?
Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.
Господство Духа было тем основанием, на котором строил Иисус. В итоге, Его великое, совершенное учение направляет нас к религии Любви. В христианскую эпоху Иисус создал прецедент для всего Христианства, теологии и целительства.
The supremacy of Spirit was the foundation on which Jesus built. His sublime summary points to the religion of Love.
Jesus established in the Christian era the precedent for all Christianity, theology, and healing.
Чудеса и реформы
От начала и до конца Писания полны рассказов о победе Духа, Разума, над материей. Моисей доказал силу Разума тем, что люди называли чудесами; то же самое делали Иисус Навин, Илия и Елисей. Знамения и чудеса возвестили и христианскую эру.
From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha. The Christian era was ushered in with signs and wonders.
Иисус показал бессилие телесности и бесконечные возможности Духа и таким образом помог заблуждающемуся человеческому сознанию сбежать от своих собственных убеждений и искать прибежища в божественной Науке. Правильно направленный молитвенный духовный аргумент исправляет заблуждения телесного чувства; но грех, болезнь и смерть будут продолжать казаться реальными, (так же, как переживания в сновидении кажутся реальными), пока Наука о вечной гармонии человека не разрушит их иллюзию непоколебимой реальностью научного бытия.
Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science. Reason, rightly directed, serves to correct the errors of corporeal sense; but sin, sickness, and death will seem real (even as the experiences of the sleeping dream seem real) until the Science of man's eternal harmony breaks their illusion with the unbroken reality of scientific being.
Бессмертие в настоящем
Необходимо провозглашать великий духовный факт, что человек есть, а не будет, совершенен и бессмертен. Мы должны постоянно пребывать в сознании жизни и рано или поздно, через Христа и Христову Науку, мы должны победить грех и смерть.
Несомненность бессмертия человека будет становиться всё более явной по мере того, как люди будут отказываться от материальных верований и признавать бессмертные факты бытия.
The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal. We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.
Когда вера в материю побеждена, сознание создает более здоровое тело. Исправьте материальное верование духовным пониманием, и Дух восстановит вас заново. Впредь вы никогда не будете ничего бояться, разве только прогневать Бога, и вы никогда не поверите, что сердце или какая-нибудь другая часть тела могут вас убить.
Consciousness constructs a better body when faith in matter has been conquered. Correct material belief by spiritual understanding, and Spirit will form you anew. You will never fear again except to offend God, and you will never believe that heart or any portion of the body can destroy you.
Духовная причинность есть тот важнейший вопрос, который следует рассмотреть, так как духовная причинность более чем все остальные вопросы имеет отношение к человеческому прогрессу. Наш век, по-видимому, готов исследовать этот предмет, поразмышлять до некоторой степени о превосходстве Духа и хотя бы коснуться края одежды Истины.
Характеризовать человека чисто физическим, или же одновременно материальным и духовным, — но и в том и другом случае зависящим от своего физического организма,
— есть тот ящик Пандоры, из которого и произошли все несчастья, а в особенности отчаяние. Материя, захватывающая божественную власть и заявляющая, что она является творцом, — фикция, и человечество заразилось моральной инфекцией этой фикции, санкционировав язычество и вожделение.
Вновь обретенный рай
Через распознание духовной противоположности материальному, — а именно, через Христа путь Истины, человек снова откроет ключом божественной Науки врата рая, закрытые человеческими верованиями, и увидит себя не падшим, а праведным, чистым и свободным, не нуждающимся в гороскопах и в прогнозах погоды, чтобы узнать перспективы своей жизни, не нуждающимся в изучении френологии, чтобы узнать насколько он является человеком.
Решенный вопрос
Владычество Разума над всей вселенной, включая человека, не является больше спорным вопросом, — это доказуемая Наука. Исцелением от болезни и греха и разрушением основ смерти Иисус дал наглядное доказательство божественного Принципа и могущества бессмертного Разума.
Материя против духа
Неправильно понимая свое происхождение и свою сущность, человек считает себя сочетанием материи и Духа. Он полагает, что Дух просачивается через материю, переносится нервами и может быть изгнан материальным действием. Рассудок, мораль, духовность — и более того, образ и подобие бесконечного Разума — подчинены неразумию, отсутствию разума!
Между плотью и Духом не больше согласия, чем между велиаром и Христом. Так называемые законы материи не что иное, как ложные верования в то, что мудрость и жизнь присутствуют там, где отсутствует Разум. Эти ложные верования — причина вызывающая все грехи и болезни. Истина противоположна — мудрость и жизнь духовны и они не могут быть материальными, — Истина уничтожает грех, болезнь и смерть.
The demands of Truth are spiritual, and reach the body through Mind. The best interpreter of man's needs said: "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink."
Spiritual causation is the one question to be considered, for more than all others spiritual causation relates to human progress. The age seems ready to approach this subject, to ponder somewhat the supremacy of Spirit, and at least to touch the hem of Truth's garment.
The description of man as purely physical, or as both material and spiritual, — but in either case dependent upon his physical organization, — is the Pandora box, from which all ills have gone forth, especially despair. Matter, which takes divine power into its own hands and claims to be a creator, is a fiction, in which paganism and lust are so sanctioned by society that mankind has caught their moral contagion.
Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free, not needing to consult almanacs for the probabilities either of his life or of the weather, not needing to study brainology to learn how much of a man he is.
Mind's control over the universe, including man, is no longer an open question, but is demonstrable Science. Jesus illustrated the divine Principle and the power of immortal Mind by healing sickness and sin and destroying the foundations of death.
Mistaking his origin and nature, man believes himself to be combined matter and Spirit. He believes that Spirit is sifted through matter, carried on a nerve, exposed to ejection by the operation of matter. The intellectual, the moral, the spiritual, — yea, the image of infinite Mind, — subject to non-intelligence!
No more sympathy exists between the flesh and Spirit than between Belial and Christ.
The so-called laws of matter are nothing but false beliefs that intelligence and life are present where Mind is not. These false beliefs are the procuring cause of all sin and disease. The opposite truth, that intelligence and life are spiritual, never material, destroys sin, sickness, and death.
Духовная индивидуальность человека не может быть ложной. Эта индивидуальность — подобие Творца. Материя не может соединить смертных с истинным первоначалом или с действительностью бытия, в которых все обязано завершиться. Только признание высшей власти Духа, аннулирующего притязания материи, поможет смертным освободиться от смертности и найти нерасторжимую духовную связь, навеки утверждающую человека в божественном подобии, неотделимым от его Творца.
Man's spiritual individuality is never wrong. It is the likeness of man's Maker. Matter cannot connect mortals with the true origin and facts of being, in which all must end. It is only by acknowledging the supremacy of Spirit, which annuls the claims of matter, that mortals can lay off mortality and find the indissoluble spiritual link which establishes man forever in the divine likeness, inseparable from his creator.
Чтобы обрести единого Бога и открыть себя силе Духа, вы должны любить Бога превыше всего.
Неблагоразумно колебаться и останавливаться на полпути или надеяться, что можно действовать одновременно в согласии с Духом и с материей, с Истиной и с заблуждением. Есть только один путь, ведущий к духовному бытию, а именно — Бог и Его идея. Научное управление телом должно быть достигнуто посредством божественного Разума. Невозможно овладеть телом каким-либо иным путем. Что касается этого важнейшего момента, то руководствоваться робкой осторожностью здесь абсолютно недопустимо. Только всецело полагаясь на Истину, можно обрести научную исцеляющую силу.
To have one God and avail yourself of the power of Spirit, you must love God supremely.
It is not wise to take a halting and half-way position or to expect to work equally with Spirit and matter, Truth and error. There is but one way — namely, God and His idea — which leads to spiritual being. The scientific government of the body must be attained through the divine Mind. It is impossible to gain control over the body in any other way. On this fundamental point, timid conservatism is absolutely inadmissible. Only through radical reliance on Truth can scientific healing power be realized.
Разум — властелин телесных чувств и способен победить болезнь, грех и смерть. Пользуйтесь этой Богом данной властью. Овладейте вашим телом и управляйте его ощущениями и функциями. Поднимитесь в силе Духа, чтобы [молитвенно] противостоять всему, что несходно с добром. Бог создал человека способным на это, и ничто не может отменить дарованные ему Богом способности и силу.
АМИНЬ! АМИНЬ! и АМИНЬ!
Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.
Ежедневные обязанности учеников Христианской Науки
Мэри Бекер Эдди
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно молиться так: «Да прийдет Царствие Твое», пусть царство Божественной Истины, Жизни и Любви водвориться во мне и удалит из меня весь грех; и пусть Слово Твое приумножит любовь всего человечества и управляет им!
Церковное руководство, статья VIII, раздел 4
Ни враждебность, ни сама по себе личная привязанность не должны мотивировать побуждения и действия прихожан Матери-Церкви. В Христовой Науке одна только Божественная Любовь управляет человеком; а ученик Христианской Науки отражает милостивые блага Любви в обличении греха, в истинном братстве, в милосердии и прощении. Члены Церкви должны ежедневно бдить и молиться об избавлении от всего зла, от ошибочного пророчествования, осуждения, обличения или дачи ошибочных советов, чтобы не вводить других в заблуждение и самому не поддаваться заблуждению.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 1
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно защищать себя от агрессивных умственных внушений, а также не забывать и не пренебрегать своим долгом перед Богом, нашим Лидером и всем человечеством. По делам их будут судить - и либо оправдают, либо осудят.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 6
Ученикам Христианской Науки: - Прочитайте на стр. 442, строку 30 в «Науке и Здоровье» и уделяйте этому внимание ежедневно.
из “Сборника разных работ” Мэри Бэкер Эдди, стр. 237
Ученики Христианской Науки, управляйте сами собой так, чтобы злое ментальное гипнотическое внушение не могло причинить вам вреда ни во сне, ни наяву.
из книги «Наука и Здоровье с ключом к Св. Писанию», Мэри Бекер Эдди, стр. 442