Воскресенье 29 сентября, 2024
“Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды [в Нем]; Он праведен и истинен;”
“He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.”
17 Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.
18 А вы будете веселиться и радоваться вовеки о том, что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью.
9 Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его.
10 Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;
11 да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,
12 чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего.
13 Царство Твое - царство всех веков, и владычество Твое во все роды. [Верен Господь во всех словах Своих и свят во всех делах Своих.]
17. For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
18. But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
9. The Lord is good to all: and his tender mercies are over all his works.
10. All thy works shall praise thee, O Lord; and thy saints shall bless thee.
11. They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
12. To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
13. Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.
УРОК ПРОПОВЕДЬ
1 В начале сотворил Бог небо и землю.
2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
26 И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, [и над зверями,] и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
28 И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими [и над зверями,] и над птицами небесными, [и над всяким скотом, и над всею землею,] и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; - вам сие будет в пищу;
30 а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому [гаду,] пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
31 И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
3 And God said, Let there be light: and there was light.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
30 And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
12 Когда Иисус был в одном городе, пришел человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
13 Он простер руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
14 И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение свое, как повелел Моисей, во свидетельство им.
15 Но тем более распространялась молва о Нем, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих.
16 Но Он уходил в пустынные места и молился.
12 And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
13 And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
14 And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
15 But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
35 Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
36 и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
37 Ему сказали, что Иисус Назорей идет.
38 Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
39 Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
40 Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его:
41 чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
42 Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
43 И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу.
35 And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
36 And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
38 And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
40 And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
41 Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
42 And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
31 Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
32 Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
33 Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
34 и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: 'еффафа', то есть: отверзись.
35 И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
36 И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.
37 И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, - и глухих делает слышащими, и немых - говорящими.
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
12 Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, - все Им и для Него создано;
17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
18 И Он есть глава тела Церкви; Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
19 ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота,
20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 And he is before all things, and by him all things consist.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
14 Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
15 Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было.
14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been;
48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
Реальность духовна, гармонична, неизменна, бессмертна, божественна, вечна. Ничто недуховное не может быть реальным, гармоничным и вечным. Грех, болезнь и смертность — это предположительно существующие (мнимые) противоположности Духа и, следовательно, они противоречат реальности.
Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal. Nothing unspiritual can be real, harmonious, or eternal. Sin, sickness, and mortality are the suppositional antipodes of Spirit, and must be contradictions of reality.
Времена всё еще не достигли вечности, бессмертия и полной реальности. Всё что реально — вечно. Совершенство лежит в основе реальности. Без совершенства нет ничего полностью реального. Все [нереальное] будет и дальше исчезать, пока не появится совершенство и не будет достигнута реальность.
Time has not yet reached eternity, immortality, complete reality. All the real is eternal. Perfection underlies reality. Without perfection, nothing is wholly real. All things will continue to disappear, until perfection appears and reality is reached.
Все многообразные выражения Бога отражают здоровье, святость, бессмертие — бесконечную Жизнь, Истину и Любовь.
Совершенство творения
Божественный Принцип, или Дух, осмысливает и выражает всё, и поэтому все должно быть так же совершенно, как совершенен божественный Принцип. Ничто не ново для Духа. Ничто не может быть новым для вечного Разума, создателя всего, который извечно знает Свои собственные идеи. Господь был доволен Своей работой. Как же мог Бог не быть довольным, если духовное творение было результатом эманации Его собственной бесконечной самодостаточности, самозавершенности и бессмертной мудрости?
All the varied expressions of God reflect health, holiness, immortality — infinite Life, Truth, and Love.
The divine Principle, or Spirit, comprehends and expresses all, and all must therefore be as perfect as the divine Principle is perfect. Nothing is new to Spirit. Nothing can be novel to eternal Mind, the author of all things, who from all eternity knoweth His own ideas. Deity was satisfied with His work. How could He be otherwise, since the spiritual creation was the outgrowth, the emanation, of His infinite self-containment and immortal wisdom?
Научный переход
Постепенно поднимайтесь из материи в Дух. Не препятствуйте одухотворению всего существующего, а вступайте в Дух естественно через улучшение здоровья и нравственности и вследствие духовного роста. Не смерть, а понимание Жизни делает человека бессмертным. Верование, что жизнь может быть в материи или душа в теле и что человек рождается из праха или яйцеклетки, — результат смертного заблуждения, которое Христос — Истина, уничтожает, исполняя духовный закон бытия, согласно которому человек совершенен, как «совершен Отец ваш небесный». Когда мышление позволяет господствовать другим мысле-силам, оно не может отразить на теле свои собственные прекрасные образы, а стирает их и отображает чуждые человеку силы, называемые болезнью и грехом.
Emerge gently from matter into Spirit. Think not to thwart the spiritual ultimate of all things, but come naturally into Spirit through better health and morals and as the result of spiritual growth. Not death, but the understanding of Life, makes man immortal. The belief that life can be in matter or soul in body, and that man springs from dust or from an egg, is the result of the mortal error which Christ, or Truth, destroys by fulfilling the spiritual law of being, in which man is perfect, even as the "Father which is in heaven is perfect." If thought yields its dominion to other powers, it cannot outline on the body its own beautiful images, but it effaces them and delineates foreign agents, called disease and sin.
Чувства постоянны
Зрение, слух, все духовные чувства человека — вечны. Они не могут быть утрачены. Их реальность и бессмертие находятся в Духе и понимании, а не в материи, - отсюда их неизменность. Будь это не так, человек был бы быстро уничтожен. Если бы пять телесных чувств были средством для понимания Бога, то паралич, слепота и глухота ставили бы человека в ужасное положение, в котором он был бы как те, кто «не имели надежды и были безбожниками в мире»; хотя в действительности эти же самые беды часто заставляют смертных искать и находить более высокое понимание жизни и счастья.
Применение способностей Разума
Жизнь бессмертна. Жизнь с большой буквы — и первопричина и конечная цель человека, которой нельзя достичь смертью, но которую обретают, идя по пути Истины как до, так и после того, что называют смертью. В способности видеть и слышать духовно больше Христианства, чем в материальном слухе и зрении. В постоянном использовании способностей Разума гораздо больше Науки, чем в их потере. А они не могут быть утрачены, поскольку Разум существует вечно. Понимание этой истины давало зрение слепым и слух глухим много веков тому назад, и это понимание снова повторяет эти чудеса.
Sight, hearing, all the spiritual senses of man, are eternal. They cannot be lost. Their reality and immortality are in Spirit and understanding, not in matter, — hence their permanence. If this were not so, man would be speedily annihilated. If the five corporeal senses were the medium through which to understand God, then palsy, blindness, and deafness would place man in a terrible situation, where he would be like those "having no hope, and without God in the world;" but as a matter of fact, these calamities often drive mortals to seek and to find a higher sense of happiness and existence.
Life is deathless. Life is the origin and ultimate of man, never attainable through death, but gained by walking in the pathway of Truth both before and after that which is called death. There is more Christianity in seeing and hearing spiritually than materially. There is more Science in the perpetual exercise of the Mind-faculties than in their loss. Lost they cannot be, while Mind remains. The apprehension of this gave sight to the blind and hearing to the deaf centuries ago, and it will repeat the wonder.
Один лишь Разум обладает всеми способностями, восприятием и пониманием. Поэтому умственные способности не зависят от физического тела и на них не влияет распад организма — в противном случае даже черви могли бы разрушить человека. Даже если бы подлинные чувства человека могли быть повреждены, то Душа была бы в состоянии восстановить их во всем их совершенстве; но они не могут быть ни повреждены, ни уничтожены, так как они существуют в бессмертном Разуме, а не в материи.
Mind alone possesses all faculties, perception, and comprehension. Therefore mental endowments are not at the mercy of organization and decomposition, — otherwise the very worms could unfashion man. If it were possible for the real senses of man to be injured, Soul could reproduce them in all their perfection; but they cannot be disturbed nor destroyed, since they exist in immortal Mind, not in matter.
Сделать болезнь нереальной
Для целителя Христовой Науки болезнь это сон наяву, от которого нужно пробудить пациента. Болезнь не должна казаться целителю реальной, так как доказано, что для того чтобы вылечить пациента, необходимо сделать болезнь нереальной и для него. Чтобы этого достигнуть, целитель должен понимать нереальность болезни в Науке.
To the Christian Science healer, sickness is a dream from which the patient needs to be awakened. Disease should not appear real to the physician, since it is demonstrable that the way to cure the patient is to make disease unreal to him. To do this, the physician must understand the unreality of disease in Science.
Там, где смертные видят грешного, смертного человека Иисус Научным знанием лицезрел совершенного человека. В этом совершенном человеке Спаситель видел подобие самого Бога, и этот правильный взгляд на человека исцелял больных. Так Иисус учил, что царство Божье неизменно и всеобъемлюще и что человек чист и свят.
Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.
Отрицание притязаний материи — большой шаг, приближающий к радостям Духа, к человеческой свободе и окончательной победе над телом.
Только один путь
Есть только один путь в рай, и Христос указывает нам этот путь в божественной Науке. Идти этим путем значит: не знать иной реальности — не иметь иного осознания жизни,
— кроме добродетели, Бога и Его отражения, и успешно преодолеть так называемые страдания и наслаждения чувств.
Denial of the claims of matter is a great step towards the joys of Spirit, towards human freedom and the final triumph over the body.
There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.
Когда у нас будет больше веры в истину бытия, чем в заблуждение, больше веры в Дух, чем в материю, больше веры в жизнь, чем в смерть, больше веры в Бога, чем в человека, тогда никакие материальные предположения не смогут помешать нам исцелять больных и уничтожать заблуждение.
When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.
Смертное заблуждение исчезнет в моральной химикализации. Это брожение мысли уже началось и будет продолжаться до тех пор, пока все ошибочные верования не уступят места пониманию. Верование может изменяться, но духовное понимание неизменно.
Mortal error will vanish in a moral chemicalization. This mental fermentation has begun, and will continue until all errors of belief yield to understanding. Belief is changeable, but spiritual understanding is changeless.
Вся реальность находится в Боге и Его творении, гармоничном и вечном. То, что Он творит, — хорошо, а Он творит все, что сотворено. Следовательно, единственная реальность греха, болезни и смерти — это тот прискорбный факт, что человеческому, заблуждающемуся верованию нереальное кажется реальным до тех пор, пока Бог не сорвет с него личину. Грех, болезнь и смерть не истинны, потому что они не от Бога. В Христианской Науке мы узнаем, что всякий разлад смертного ума или тела, — это иллюзия, не обладающая ни реальностью, ни подлинностью, хотя и кажется реальной и подлинной.
All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.
Помните истину бытия, что человек есть образ и подобие Бога, в Котором все бытие безболезненно и нетленно. Помните, что совершенство человека реально и неоспоримо
АМИНЬ! АМИНЬ! и АМИНЬ!
Keep in mind the verity of being, — that man is the image and likeness of God, in whom all being is painless and permanent. Remember that man's perfection is real and unimpeachable.
Ежедневные обязанности учеников Христианской Науки
Мэри Бекер Эдди
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно молиться так: «Да прийдет Царствие Твое», пусть царство Божественной Истины, Жизни и Любви водвориться во мне и удалит из меня весь грех; и пусть Слово Твое приумножит любовь всего человечества и управляет им!
Церковное руководство, статья VIII, раздел 4
Ни враждебность, ни сама по себе личная привязанность не должны мотивировать побуждения и действия прихожан Матери-Церкви. В Христовой Науке одна только Божественная Любовь управляет человеком; а ученик Христианской Науки отражает милостивые блага Любви в обличении греха, в истинном братстве, в милосердии и прощении. Члены Церкви должны ежедневно бдить и молиться об избавлении от всего зла, от ошибочного пророчествования, осуждения, обличения или дачи ошибочных советов, чтобы не вводить других в заблуждение и самому не поддаваться заблуждению.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 1
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно защищать себя от агрессивных умственных внушений, а также не забывать и не пренебрегать своим долгом перед Богом, нашим Лидером и всем человечеством. По делам их будут судить - и либо оправдают, либо осудят.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 6
Ученикам Христианской Науки: - Прочитайте на стр. 442, строку 30 в «Науке и Здоровье» и уделяйте этому внимание ежедневно.
из “Сборника разных работ” Мэри Бэкер Эдди, стр. 237
Ученики Христианской Науки, управляйте сами собой так, чтобы злое ментальное гипнотическое внушение не могло причинить вам вреда ни во сне, ни наяву.
из книги «Наука и Здоровье с ключом к Св. Писанию», Мэри Бекер Эдди, стр. 442