Воскресенье 14 декабря, 2025
“думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?”
“Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?”
1. Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
2. говорит Господу: 'прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!'
3. Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
4. перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение - истина Его.
5. Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
6. язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
7. Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
11. ибо Ангелам Своим заповедает о тебе - охранять тебя на всех путях твоих:
12. на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;
1. He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2. I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3. Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4. He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
5. Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
6. Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
7. A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
11. For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12. They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
УРОК ПРОПОВЕДЬ
14 'За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
15 Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
16 долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое'.
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
7 Пятьдесят человек из сынов пророческих пошли и стали вдали напротив их, а они оба стояли у Иордана.
8 И взял Илия милоть свою, и свернул, и ударил ею по воде, и расступилась она туда и сюда, и перешли оба посуху.
9 Когда они перешли, Илия сказал Елисею: проси, что сделать тебе, прежде нежели я буду взят от тебя. И сказал Елисей: дух, который в тебе, пусть будет на мне вдвойне.
10 И сказал он: трудного ты просишь. Если увидишь, как я буду взят от тебя, то будет тебе так, а если не увидишь, не будет.
11 Когда они шли и дорогою разговаривали, вдруг явилась колесница огненная и кони огненные, и разлучили их обоих, и понесся Илия в вихре на небо.
12 Елисей же смотрел и воскликнул: отец мой, отец мой, колесница Израиля и конница его!
14 и взял милоть Илии, упавшую с него, и ударил ею по воде, и сказал: где Господь, Бог Илии, - Он Самый? И ударил по воде, и она расступилась туда и сюда, и перешел Елисей.
15 И увидели его сыны пророков, которые в Иерихоне, издали, и сказали: опочил дух Илии на Елисее.
19 И сказали жители того города Елисею: вот, положение этого города хорошо, как видит господин мой; но вода нехороша и земля бесплодна.
21 И вышел он к истоку воды,. сказал: так говорит Господь: Я сделал воду сию
здоровою, не будет от нее впредь ни смерти, ни бесплодия.
22 И вода стала здоровою до сего дня, по слову Елисея, которое он сказал.
1 …it came to pass, when the Lord would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
7 And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.
8 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
10 And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the Lord God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
15 And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha.
19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.
21 And he went forth unto the spring of the waters, … and said, Thus saith the Lord, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land.
22 So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
18 Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
20 Вот, Я посылаю пред тобою Ангела [Моего] хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил [тебе];
25 служите Господу, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой [и вино твое] и воду твою; и отвращу от вас болезни.
20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
25 And ye shall serve the Lord your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
8 Царь Сирийский пошел войною на Израильтян, и советовался со слугами своими, говоря: в таком-то и в таком-то месте я расположу свой стан.
9 И посылал человек Божий к царю Израильскому сказать: берегись проходить сим местом, ибо там Сирияне залегли.
10 И посылал царь Израильский на то место, о котором говорил ему человек Божий и предостерегал его; и сберег себя там не раз и не два.
11 И встревожилось сердце царя Сирийского по сему случаю, и призвал он рабов своих и сказал им: скажите мне, кто из наших в сношении с царем Израильским?
12 И сказал один из слуг его: никто, господин мой царь; а Елисей пророк, который у Израиля, пересказывает царю Израильскому и те слова, которые ты говоришь в спальной комнате твоей.
13 И сказал он: пойдите, узнайте, где он; я пошлю и возьму его. И донесли ему и сказали: вот, он в Дофаиме.
14 И послал туда коней и колесницы и много войска. И пришли ночью и окружили город.
15 Поутру служитель человека Божия встал и вышел; и вот, войско вокруг города, и кони и колесницы. И сказал ему слуга его: увы! господин мой, что нам делать?
16 И сказал он: не бойся, потому что тех, которые с нами, больше, нежели тех, которые с ними.
17 И молился Елисей, и говорил: Господи! открой ему глаза, чтоб он увидел. И открыл Господь глаза слуге, и он увидел, и вот, вся гора наполнена конями и колесницами огненными кругом Елисея.
18 Когда пошли к нему Сирияне, Елисей помолился Господу и сказал: порази их слепотою. И Он поразил их слепотою по слову Елисея.
19 И сказал им Елисей: это не та дорога и не тот город; идите за мною, и я провожу вас к тому человеку, которого вы ищете. И привел их в Самарию.
20 Когда они пришли в Самарию, Елисей сказал: Господи! открой глаза им, чтобы они видели. И открыл Господь глаза их, и увидели, что они в средине Самарии.
21 И сказал царь Израильский Елисею, увидев их: не избить ли их, отец мой?
22 И сказал он: не убивай. Разве мечом твоим и луком твоим ты пленил их, чтобы убивать их? Предложи им хлеба и воды; пусть едят и пьют, и пойдут к государю своему.
23 И приготовил им большой обед, и они ели и пили. И отпустил их, и пошли к государю своему. И не ходили более те полчища Сирийские в землю Израилеву.
8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
12 And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
13 And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
16 And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
17 And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
18 And when they came down to him, Elisha prayed unto the Lord, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
19 And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.
20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, Lord, open the eyes of these men, that they may see. And the Lord opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
22 And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
23 And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.
9. …Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.
16 Только Ты - Отец наш;. Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: 'Искупитель наш'.
9 …the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
16 …thou, O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
Божественный Разум, создавший человека, сохраняет Свой собственный образ и подобие.
The divine Mind that made man maintains His own image and likeness.
Всебытие Духа
Св. Писание дает понять, что Бог есть Всё-во-всём. Из этого следует, что ничто не обладает ни реальностью, ни жизнью, кроме божественного Разума и Его идей. Св. Писание также провозглашает, что Бог есть Дух. Поэтому в Духе гармония абсолютна, а разлада не может быть; все есть Жизнь, а смерти нет. Все в Божьей вселенной выражает Его Одного.
The Scriptures imply that God is All-in-all. From this it follows that nothing possesses reality nor existence except the divine Mind and His ideas. The Scriptures also declare that God is Spirit. Therefore in Spirit all is harmony, and there can be no discord; all is Life, and there is no death. Everything in God's universe expresses Him.
Древние пророки обретали свое предвидение, основываясь на духовной, бестелесной точке зрения, не предвещая зло и не принимая вымыслы за факты — не предсказывая будущее на основании бренного существования и человеческих верований.
The ancient prophets gained their foresight from a spiritual, incorporeal standpoint, not by foreshadowing evil and mistaking fact for fiction, — predicting the future from a groundwork of corporeality and human belief.
Человеческая философия сделала Бога человекоподобным. Христианская Наука делает человека Богоподобным. Первое — заблуждение; второе — истина.… Метафизика превращает (растворяет, разрешает) предметы в мысли и заменяет объекты, познаваемые чувствами, на идеи Души.
Эти идеи вполне реальны и ощутимы для духовного сознания, и их преимущество перед объектами и мыслями материального чувства состоит в том, что они хороши и вечны.
Human philosophy has made God manlike. Christian Science makes man Godlike. The first is error; the latter is truth. … Metaphysics resolves things into thoughts, and exchanges the objects of sense for the ideas of Soul.
These ideas are perfectly real and tangible to spiritual consciousness, and they have this advantage over the objects and thoughts of material sense, — they are good and eternal.
Ангелы. Божьи мысли, сообщенные человеку; духовные интуиции, чистые и совершенные; вдохновение доброты, чистоты и бессмертия, противодействующие всему злу, чувственности и смерти.
Angels. God's thoughts passing to man; spiritual intuitions, pure and perfect; the inspiration of goodness, purity, and immortality, counteracting all evil, sensuality, and mortality.
Братская помощь
Бог дает меньшую идею о Себе для связи с большей, и в свою очередь высшая идея всегда охраняет низшую. Богатые духом помогают нищим в едином, великом братстве, так как у всех нас один и тот же Принцип, или Отец; и благословен тот человек, который видит нужду брата своего и помогает ему, находя свое собственное благо в благе другого. Любовь наделяет самую малую духовную идею силой, бессмертием и добротой, которые светятся во всем, как цветок в бутоне. Все многообразные выражения Бога отражают здоровье, святость, бессмертие — бесконечную Жизнь, Истину и Любовь.
God gives the lesser idea of Himself for a link to the greater, and in return, the higher always protects the lower. The rich in spirit help the poor in one grand brotherhood, all having the same Principle, or Father; and blessed is that man who seeth his brother's need and supplieth it, seeking his own in another's good. Love giveth to the least spiritual idea might, immortality, and goodness, which shine through all as the blossom shines through the bud. All the varied expressions of God reflect health, holiness, immortality — infinite Life, Truth, and Love.
Миссии ангелов
Ветхий Завет выделяет ангелам, — святым посланникам Божьим, различные должности. Михаила характеризует духовная мощь. Он ведет воинства небесные в священное сражение против силы греха, против сатаны. У Гавриила более спокойная задача: сообщать чувство вездесущей, всепомогающей Любви. Эти ангелы спасают нас от пучины [греха]. Истина и Любовь подходят ближе к нам в час беды, когда твердая вера, или духовная сила, борется и побеждает благодаря пониманию Бога. Однако для Божьего присутствия — Гавриила, борьбы не существует. Для бесконечной, всегда присутствующей Любви все есть Любовь и нет ни заблуждения, ни греха, ни болезни, ни смерти.
The Old Testament assigns to the angels, God's divine messages, different offices. Michael's characteristic is spiritual strength. He leads the hosts of heaven against the power of sin, Satan, and fights the holy wars. Gabriel has the more quiet task of imparting a sense of the ever-presence of ministering Love. These angels deliver us from the depths. Truth and Love come nearer in the hour of woe, when strong faith or spiritual strength wrestles and prevails through the understanding of God. The Gabriel of His presence has no contests. To infinite, ever-present Love, all is Love, and there is no error, no sin, sickness, nor death.
Искоренителем заблуждения является та великая истина, что Бог, добро, — это ЕДИНСТВЕННЫЙ Разум и что предполагаемая противоположность бесконечного Разума, — называемая «дьяволом» или злом, — не является ни Разумом, ни Истиной, а лишь заблуждением, без ума и без реальности.
The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality.
Все, что негармонично, происходит по причине закона так называемого смертного ума, ошибочно именуемого материей.
История Христианства
История Христианства дает впечатляющие доказательства поддержки и защиты, дарованных человеку его небесным Отцом, всемогущим Разумом. Он сообщает человеку веру и понимание, чтобы защитить себя не только от искушения, но и от физических страданий. Христианские мученики были предвестниками Христианской Науки.
Благодаря возвышающей и освящающей силе божественной Истины, они одерживали победу над телесными чувствами, — победу, объяснить которую может только Наука.
It is a law of so-called mortal mind, misnamed matter, which causes all things discordant.
The history of Christianity furnishes sublime proofs of the supporting influence and protecting power bestowed on man by his heavenly Father, omnipotent Mind, who gives man faith and understanding whereby to defend himself, not only from temptation, but from bodily suffering.
The Christian martyrs were prophets of Christian Science. Through the uplifting and consecrating power of divine Truth, they obtained a victory over the corporeal senses, a victory which Science alone can explain.
Божественная Наука, — Слово Бога, говорит тьме над бездной заблуждения: «Бог есть Всё-во-всём», — и [равномерный, яркий] свет вездесущей Любви постоянно озаряет вселенную. Отсюда и вечное чудо: бесконечное пространство населено Божьими идеями, отражающими Его в неисчислимых духовных формах.
Divine Science, the Word of God, saith to the darkness upon the face of error, "God is All-in-all," and the light of ever-present Love illumines the universe. Hence the eternal wonder, — that infinite space is peopled with God's ideas, reflecting Him in countless spiritual forms.
Практически применимая религия
Любишь ли ты «Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всем разумением твоим»? Это повеление содержит в себе многое, а именно, отказ от всех чисто материальных ощущений, привязанностей и поклонений. Это — золотое дно Христианства. Оно заключает в себе Науку Жизни и признает лишь господство божественного Духа, где нами управляет Душа, а материальному чувству и человеческой воле нет места.
Последовательная, постоянная молитва — это желание поступать праведно.
Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.
Consistent prayer is the desire to do right.
Учение основанное на Библии
Свидетельство материальных чувств не абсолютно и не божественно. Поэтому я всецело основываюсь на учении Иисуса и его апостолов, на учении пророков и на свидетельстве Науки Разума. Других основ не существует. Все другие системы — системы, базирующиеся полностью или отчасти на знании, полученном посредством материальных чувств, — суть тростинки, колеблемые ветром, а не дома, построенные на камне.
The testimony of the material senses is neither absolute nor divine. I therefore plant myself unreservedly on the teachings of Jesus, of his apostles, of the prophets, and on the testimony of the Science of Mind. Other foundations there are none. All other systems — systems based wholly or partly on knowledge gained through the material senses — are reeds shaken by the wind, not houses built on the rock.
Сила Божья приносит освобождение пленнику. Нет силы, которая могла бы противостоять божественной Любви.
The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love.
Подлинный успех
Человек будет совершенным, когда он в полной мере продемонстрирует Христианскую Науку. Он не сможет ни грешить, ни страдать, ни быть подчиненным материи, ни ослушаться или противиться закону Бога. Следовательно он будет, «как ангелы на небесах».
When man demonstrates Christian Science absolutely, he will be perfect. He can neither sin, suffer, be subject to matter, nor disobey the law of God. Therefore he will be as the angels in heaven.
Отношения между Богом и человеком, божественным Принципом и идеей, нерушимы в Науке; и Наука не знает ни отклонения от гармонии, ни [соответственно] возврата к ней. Наука считает, что божественный порядок, или духовный закон, в котором Бог совершенен и все, что Он создает, совершенно и вечно, остается таковым в бесконечности времен.
АМИНЬ! АМИНЬ! и АМИНЬ!
The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.
Ежедневные обязанности учеников Христианской Науки
Мэри Бекер Эдди
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно молиться так: «Да прийдет Царствие Твое», пусть царство Божественной Истины, Жизни и Любви водвориться во мне и удалит из меня весь грех; и пусть Слово Твое приумножит любовь всего человечества и управляет им!
Церковное руководство, статья VIII, раздел 4
Ни враждебность, ни сама по себе личная привязанность не должны мотивировать побуждения и действия прихожан Матери-Церкви. В Христовой Науке одна только Божественная Любовь управляет человеком; а ученик Христианской Науки отражает милостивые блага Любви в обличении греха, в истинном братстве, в милосердии и прощении. Члены Церкви должны ежедневно бдить и молиться об избавлении от всего зла, от ошибочного пророчествования, осуждения, обличения или дачи ошибочных советов, чтобы не вводить других в заблуждение и самому не поддаваться заблуждению.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 1
Каждый прихожанин нашей Церкви обязан ежедневно защищать себя от агрессивных умственных внушений, а также не забывать и не пренебрегать своим долгом перед Богом, нашим Лидером и всем человечеством. По делам их будут судить - и либо оправдают, либо осудят.
Церковное руководство, статья VIII, раздел 6
Ученикам Христианской Науки: - Прочитайте на стр. 442, строку 30 в «Науке и Здоровье» и уделяйте этому внимание ежедневно.
из “Сборника разных работ” Мэри Бэкер Эдди, стр. 237
Ученики Христианской Науки, управляйте сами собой так, чтобы злое ментальное гипнотическое внушение не могло причинить вам вреда ни во сне, ни наяву.
из книги «Наука и Здоровье с ключом к Св. Писанию», Мэри Бекер Эдди, стр. 442